One reason for this was that, in contrast to other countries, in Italy the demand for petrol increased during the 1990s, while diesel consumption remained stable. |
Одна из причин этого заключается в том, что в отличие от других стран в Италии в 90-х годах спрос на бензин увеличился, а потребление дизельного топлива сохранялось на неизменном уровне. |
On the other hand, the consumption expenditure of the average African household is 20 per cent less than it was 25 years ago. |
С другой стороны, расходы на потребление среднего домашнего хозяйства в Африке на 20 процентов ниже, чем 25 лет тому назад. |
The consumption of lead-contaminated crops, plants and fish from lead-contaminated streams poses a serious threat to human health. |
Потребление загрязненных свинцом растений и рыбы из загрязненных им водотоков приводит к серьезным нарушениям здоровья. |
Reduced coal consumption Growing use of natural gas, biomass, hydro energy and geothermal energy |
Ограниченное потребление угля Рост потребления природного газа, биомассы, гидроэнергии и геотермической энергии |
Chlorine is no longer increasing because the total consumption of chlorofluorocarbons (CFCs) worldwide had decreased dramatically from about 1.1 million tons in 1986 to 156,000 tons by 1998. |
Концентрация хлора перестала увеличиваться ввиду того, что общее потребление хлорфторуглеродов (ХФУ) во всем мире, в 1986 году составлявшее около 1,1 млн. тонн, к 1998 году резко сократилось до 156000 тонн. |
These expenditures do not add to government consumption expenditure, but they transfer purchasing power from the taxpayer and the purchaser of government bonds to designated individuals and institutions. |
Такие расходы не увеличивают сумму расходов на потребление органов государственного управления, однако они ведут к уменьшению покупательной способности налогоплательщиков и лиц, приобретающих государственные облигации, и ее увеличению у определенных частных лиц и организаций. |
These are as follows: cross-border supply; consumption abroad; commercial presence; and presence of natural persons. |
Это: трансграничное предоставление, потребление за рубежом, коммерческое присутствие и присутствие физических лиц. |
Their import consumption of services is also proportionally lower, at least as compared with the respective figures for their western European neighbours. |
В пропорциональном выражении их потребление импортируемых услуг также скромнее - по крайней мере в сопоставлении с соответствующими показателями по их западноевропейским соседям. |
We examine each of these forms of state intervention under five headings: regulation, taxation, production, consumption and cash transfers. |
Мы рассмотрим все эти формы государственного вмешательства по пяти направлениям: регулирование, налогообложение, производство, потребление и трансферты в денежной форме. |
Why, then, is there a term for government consumption? |
Тогда почему существует термин «потребление органами государственного управления»? |
First, some countries are known to understate government consumption by classifying transfers in kind as cash transfers to households. |
Во-первых, как известно, некоторые страны занижают потребление органов государственного управления, относя трансферты в натуральной форме к категории трансфертов в денежной форме домашним хозяйствам. |
Governments could achieve the same result by taxing the consumption of specific goods, then returning the tax as a subsidy to domestic producers but not to importers. |
Органы государственного управления могли бы добиться того же результата путем введения налога на потребление конкретных товаров с последующим возвратом собранных налогов в виде субсидии национальным производителям, которую, естественно, не получают импортеры. |
The result is an increase in government consumption expenditure, with no change in government production. |
Результатом этого подхода является увеличение расходов на потребление органов государственного управления без изменения объемов производства органами государственного управления. |
In national accounts, government consumption is the sum of all goods and services provided without charge to individual households and collectively to the community. |
Согласно национальным счетам, потребление органов государственного управления рассчитывается как сумма всех товаров и услуг, безвозмездно предоставляемых индивидуально домашним хозяйствам и коллективно обществу. |
Developing countries should have frozen their consumption, if any, of CFCs for the period July 1999 - June 2000. |
Развивающимся странам следовало заморозить, если таковое имелось, потребление ХФУ в период с июля 1999 года по июнь 2000 года. |
That technology was also environmentally sound, because it reduced water consumption by 95 per cent, with less need for treating contaminated effluents, and was cost-effective for cleaning and degreasing processes. |
Эта технология также оказалась экологически безопасной, поскольку она сокращает потребление воды на 95 процентов, обеспечивает меньшую потребность в обработке загрязненных стоков и представляется рентабельной для процессов очистки и обезжиривания. |
To phase out carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption by 1 January 2002; |
е) прекратить к 1 января 2002 года потребление тетрахлорметана и метилхлороформа; |
The consumption of methamphetamine in North America is assumed to have been relatively stable in recent years, though it has remained at a high level. |
Потребление метамфетамина в Северной Америке, как предполагается, было относительно стабильным в последние годы, хотя и оставалось на высоком уровне. |
In 38 countries that had not submitted 2007 data, 2006 consumption levels exceeded the 85 per cent baseline reduction; all, however, had received funding for phase-out projects. |
В 38 странах, не представивших данные за 2007 год, потребление за 2006 год превысило 85-процентное сокращение базового уровня; вместе с тем всем этим странам было предоставлено финансирование на реализацию проектов по поэтапному отказу. |
Annual fat consumption increased from 13.9 kg per person in 1975 to 16.7 kg in 1995. |
Потребление жиров на одного человека выросло с 13,9 кг в 1975 году до 16,7 кг в 1995 году. |
Where incomes of persons belonging to minorities expand, so does their consumption and thus the national economy benefits. |
Там, где увеличиваются доходы лиц, принадлежащих к меньшинствам, увеличивается и их потребление, а это оказывает благоприятное воздействие на национальную экономику. |
In section 4.2.4 of its submission, however, Ecuador had estimated that its annual methyl bromide consumption in its summer flower growing sector was approximately 200 metric tonnes. |
Вместе с тем, как указано в разделе 4.2.4 его представления, годовое потребление Эквадором бромистого метила в секторе по выращиванию летних цветов, согласно его оценкам, составило около 200 метрических тонн. |
In the area of effective policy development and implementation, the Department continued its work on the extension of the existing United Nations Guidelines on Consumer Protection to include sustainable consumption. |
Если говорить об эффективной разработке и осуществлении политики, то Департамент продолжил работу по расширению сферы охвата нынешних Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей таким образом, чтобы они включали в себя рациональное потребление. |
Gasification could be a solution to this economic problem in Kolpashevo, since it could bring down the costs of heating and lower the industrial consumption of energy. |
Решить эту экономическую проблему в Колпашево можно посредством газификации, поскольку она может снизить расходы на отопление и сократить промышленное потребление энергии. |
Measured in food consumption, the poverty line is estimated to be a minimum intake of 2,400 calories per day. |
С точки зрения потребления пищевых продуктов, черта бедности предполагает потребление не менее 2400 калорий в день. |