Английский - русский
Перевод слова Consumption
Вариант перевода Потребление

Примеры в контексте "Consumption - Потребление"

Примеры: Consumption - Потребление
Private consumption was the mainstay of economic growth in 2002 but household spending was greatly influenced by temporary factors such as the generous financing schemes for the purchase of motor cars. В 2002 году главной опорой экономического роста было частное потребление, однако на расходах домохозяйств сильно сказались такие временные факторы, как выгодные схемы финансирования при покупке автомобилей.
Domestic demand is mainly investment-driven in China, but rapidly rising middle-class incomes are boosting personal consumption expenditure as well, leading to the production of a wide array of consumer goods and a surge in foreign direct investment. Внутренний спрос в Китае в основном стимулируется капиталовложениями, однако стремительное повышение доходов средних слоев населения подстегивает увеличение расходов на личное потребление, что приводит к производству широкого ассортимента потребительских товаров и резкому росту объема прямых иностранных инвестиций.
However, in comparison with developed countries, consumption of almost all basic foodstuffs besides bread products, potatoes and sugar, is at quite a low level. Однако по сравнению с развитыми зарубежными странами потребление в России почти всех основных продуктов питания, кроме хлебных продуктов, картофеля и сахара находится на довольно низком уровне.
Emphasizing that failure to resist illicit consumption of drugs undermines efforts to counter the global drug problem, подчеркивая, что неспособность сдерживать незаконное потребление наркотиков подрывает уси-лия по решению мировой проблемы наркотиков,
The view of the Commission is apparently that short-term changes in interest rates are of concern not necessarily to housing or consumption as such but rather to the liquidity of the households, which is something else. Комиссия, видимо, придерживается мнения о том, что краткосрочные изменения процентных ставок затрагивают не столько жилищный фонд или потребление, сколько ликвидные активы домашних хозяйств, представляющие иную категорию вещей.
It was not, however, anticipated that the implementation of the conversion project would reduce greatly the consumption of CFCs in the sector until 2010, owing to the fixed time required to formulate, test, register and launch a new pharmaceutical product. Вместе с тем не ожидается, что благодаря осуществлению проекта по конверсии удастся значительно сократить до 2010 года потребление ХФУ в указанном секторе, - это вызвано тем, что требуется определенное время для разработки, апробирования, регистрации и выпуска нового фармацевтического препарата.
Although these indicators do not fully reflect the real consumption of individuals and households, when compared the average livelihood of Mongolians it is relatively low than that of the world average. Хотя эти показатели не полностью отражают реальное потребление граждан и домашних хозяйств, при сравнении со средним прожиточным уровнем монголов он относительно ниже среднемирового показателя.
This is achieved through programmes aimed at young people on issues such as drug and tobacco consumption, acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and the rights of children. Это достигается путем осуществления ориентированных на молодежь программ, в которых затрагиваются такие вопросы, как потребление наркотиков и курение, синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и права детей.
The Secretariat had also noted that, in its correspondence dated 17 September 2006, Bangladesh had estimated its CFC consumption for metered-dose inhaler manufacture at 70-75 metric tonnes. Секретариат также отметил, что в своей корреспонденции от 17 сентября 2006 года Бангладеш отметил, что, согласно его оценкам, потребление ХФУ для изготовления дозированных ингаляторов составит 70-75 метрических тонн.
However, when available, evidence shows that ICTs boost trade in services delivered across borders and by consumption abroad relatively more than trade delivered through commercial presence. В то же время данные, когда они имеются, говорят о том, что ИКТ в большей степени стимулируют такую торговлю связанными с ИКТ услугами, которая осуществляется не через коммерческое присутствие, а через трансграничную поставку и зарубежное потребление.
In order to be truly effective in bringing about a decrease in drug consumption and supply, mutual confidence, solidarity and assistance were needed, with full respect for domestic and international law. Для того чтобы действительно эффективно сократить потребление и предложение наркотиков, требуются взаимное доверие, солидарность и помощь при полном уважении национального и международного права.
The development of GDP, GDP by industry, private consumption expenditure, the current accounts of the government, capital formation, balance of payments are analyzed. В них анализируется динамика ВВП, ВВП в отраслевом разрезе, расходов на личное потребление, текущих счетов органов общего управления, накопления основного капитала и платежного баланса.
The idea in this calculation of hidden income is to compare all households' recorded income with their expenditure on final consumption, capital formation and net acquisition of financial assets. Идея расчета скрытых доходов состоит в том, чтобы сопоставить все учтенные доходы домашних хозяйств с их расходами на конечное потребление, накопление и прирост финансовых активов.
Use has been made for the calculation of data from all accounts of the household sector, which contain figures on disposable income and on expenditure on final consumption and capital formation. Для осуществления расчета были использованы данные всех счетов сектора "Домашние хозяйства", которые содержат показатели располагаемого дохода, расходов на конечное потребление и на накопление.
The Vanuatu Government recognizes the changes in disease patterns, and last year made a public declaration that public and private institutions and individual households should promote consumption of local island kakai, or food. Правительство Вануату учитывает такие изменения и в прошлом году выступило с публичным заявлением о том, что государственные и частные учреждения и индивидуальные хозяйства должны поощрять потребление местной пищи, традиционно потребляемой на острове.
The use of tobacco products, unhealthy diet, excessive alcohol consumption, drug abuse, and physical inactivity are harmful to health at all ages and have cumulative negative effects at older ages. Курение, нездоровое питание, чрезмерное потребление алкоголя, наркомания и физическая пассивность пагубно сказываются на здоровье людей всех возрастов и приводят к кумулятивным отрицательным последствиям в пожилом возрасте.
Eliminating those threats meant a fundamental restructuring of numerous elements of society; that, in turn, required the rich to reduce their consumption of natural resources so as to enable the poor to raise their standard of living. Для устранения этих угроз необходимо провести коренную перестройку тех многочисленных элементов, которые составляют общество, что обязывает богатых сократить потребление природных ресурсов, для того чтобы бедные могли повысить свой уровень жизни.
Domestic utilisation is further divided into use of seeds and animal feed, use by the non-food and food industries, and consumption. Внутреннее использование дополнительно подразделяется на использование семян и кормов, переработку на пищевые и непищевые цели и потребление.
These countries expect that electricity consumption will rise again between 2005 and 2010, to reach a record average high of 2.31 million tons of oil equivalent in 2010. Эти страны ожидают, что потребление электроэнергии снова возрастет с 2005 по 2010 годы и достигнет рекордной средней величины более 2,31 млн. т в нефтяном эквиваленте в 2010 году.
Between 1987 and 1998 there has been a 84% decline in average fertilizer consumption in Central and Eastern Europe and NIS due to reduced market opportunities, declining profitability, reduced State support and the widespread reorganization of farming in the region. В 1987-1998 годах среднее потребление удобрений в странах Центральной и Восточной Европы и ННГ сократилось на 84% из-за сузившихся рыночных возможностей, падения рентабельности, уменьшения государственной поддержки и широкой реорганизации фермерских хозяйств в регионе.
In one year alone, between 2007 and 2008, the consumption of forest products in the UNECE region dramatically decreased by 117 million m3 in roundwood equivalent, of which the majority occurred in North America. Лишь за период с 2007 года по 2008 год потребление лесных товаров в регионе ЕЭК ООН сократилось на 117 млн. мЗ в эквиваленте круглого леса, причем в основном это сокращение затронуло Северную Америку.
At its thirty-seventh and thirty-eighth sessions, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare and regularly update a consolidated list of products whose consumption and/or sale had been banned, withdrawn, severely restricted or, in the case of pharmaceuticals, not approved by Governments. На своих тридцать седьмой и тридцать восьмой сессиях Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить и регулярно обновлять сводный список товаров, потребление и/или продажа которых запрещены, которые изъяты, строго ограничены или - в случае лекарственных препаратов - не утверждены правительствами.
It was noted that the rich consumed more than the poor and consequently polluted more, with the major cause of pollution being wasteful consumption of available resources. Было отмечено, что богатые страны потребляют их в бóльших объемах, нежели бедные страны, и вследствие этого загрязняют окружающую среду в большей степени, причем главной причиной загрязнения является расточительное потребление имеющихся ресурсов.
The annual per head tobacco consumption in the mid-1990s was in Greece 2,920 cigarettes, while Spain followed with 2,100 cigarettes. В середине 90-х годов годовое потребление табака в Греции составляло 2920 сигарет, тогда как в следовавшей за ней Испании - 2100 сигарет.
By day-to-day continuity is meant such tasks as the day-to-day care of children, preparation of meals, and consumption of goods and services such as food, education and housing. Воспроизводство потомства сопряжено с выполнением таких функций, как повседневный уход за детьми, кормление, а также потребление товаров и услуг; речь идет, среди прочего, о продуктах питания, образовании и жилье.