(c) In principle, the CPI weights should reflect the consumption of all households. |
с) В принципе веса ИПЦ должны отражать потребление всех домохозяйств. |
Income spent on consumption as a percentage of subsistence minimum, |
Соотношение доходов, использованных на потребление, с прожиточным минимумом, |
The exception was Montreal Protocol projects that clearly contributed to Goal 7, Indicator 7.3 (consumption of ODS). |
Исключением являются проекты, связанные с Монреальским протоколом, которые, совершенно очевидно, содействовали достижению целевого показателя 7.3 цели 7 (потребление ОРВ). |
Coal consumption, grew by 5.4 per cent in 2011, the only fossil fuel to record an above-average growth rate. |
В 2011 году его потребление возросло на 5,4 процента и он оказался единственным ископаемым видом топлива, рост потребления которого превысил средний показатель. |
(c) Measurement of intermediate consumption in the mining industry, including energy inputs; |
с) оценка усредненного потребления в горнодобывающей промышленности, включая потребление энергии; |
If the current consumption can be adjusted, then the current shall be set to at least 20 per cent of its nominal value. |
При наличии возможности регулировать потребление тока последнее устанавливается на уровне как минимум 20% от его номинального значения. |
the flow, consumption and pressure of the liquefied gas used, |
расход, потребление и давление используемого сжиженного газа; |
Moreover, it includes inequality and accessibility measures on how consumption, income and assets are distributed among individuals, households, population groups and future generations. |
Кроме того, оно включает анализ измерителей неравенства и доступа, дающих представление о том, как потребление, доходы и активы распределяются между отдельными лицами, домохозяйствами, группами населения и будущими поколениями. |
This may lead to improved lending conditions, ease credit constraints and strengthen consumption spending, with GDP projected to grow by 2.6 per cent in 2014. |
Это может привести к улучшению условий кредитования, смягчению дефицита кредитных средств и увеличению расходов на потребление, в результате чего на 2014 год прогнозируется рост ВВП на 2,6 процента. |
It is also important to reduce the consumption of energy from fossil fuels and curb climate change, without which we will be unable to meet the long-term Millennium Development Goals. |
Также важно уменьшить потребление энергии, получаемой с использованием ископаемых видов топлива, и обуздать изменение климата; если это не будет сделано, нам не удастся достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Priority tasks in energy sector are the following: rational electric power consumption and reduction of energy import dependency, while ensuring optimal utilisation of domestic resources and giving priority to renewable energy sources. |
В области энергетики ставятся следующие первоочередные задачи: рациональное потребление электроэнергии и сокращение зависимости от импорта энергоресурсов при обеспечении оптимального использования национальных ресурсов и ускоренного освоения возобновляемых источников энергии. |
Energy, water and food consumption in urban areas of developing countries is rapidly rising in parallel to growing incomes, putting pressure on limited resources. |
В городских районах развивающихся стран параллельно с ростом доходов быстро растет потребление энергии, воды и продовольствия, в результате чего увеличивается нагрузка на ограниченные ресурсы. |
Fuelwood consumption by region (1996-2008) |
Потребление топливной древесины с разбивкой по регионам |
Drug consumption among the general population (estimates of prevalence and incidence) |
Потребление наркотических средств среди населения в целом (оценки распространения и масштабов злоупотребления) |
SEI prepares the report on ozone protection: "Production, consumption, import/export of substances that are depleting the ozone layer, regulated by Montreal Protocol". |
ГЭИ формирует отчет по защите озонового слоя: «Производство, потребление, импорт/экспорт веществ, разрушающих озоновый слой, регулируемых Монреальским протоколом». |
They place strains on consumption, production, employment, income distribution, poverty and social protection, and undermine confidence in pension funds. |
Она затрагивает потребление, производство, занятость, распределение доходов, уровень нищеты и социальной защиты и подрывает доверие к пенсионным фондам. |
Loyalties can be acquired through (targeted) economic benefits that can consist of resource transfers, subsidies, tariff protections and regulations that guarantee profits, employment and consumption. |
Лояльность можно купить в обмен на (адресные) экономические блага, которые могут предоставляться в форме передачи ресурсов, субсидирования, тарифной защиты и регулирования, гарантирующих прибыль, занятость и потребление. |
The "main source of livelihood" is the principal source of income from which the consumption of each person was financed during a specified reference period. |
Под "основным источником средств к существованию" понимается главный источник дохода, из которого финансировалось потребление каждого лица в ходе установленного учетного периода. |
For those countries indicating a positive outlook, exports appeared to be the biggest driver and not consumption within the subregion. |
В странах, где сложилась благоприятная ситуация, основной движущей силой роста являлся, как представляется, экспорт, а не потребление внутри субрегиона. |
The consumption of wood-based panels grew in Europe by 2.0%, despite the overall sluggish economy there. |
В Европе потребление листовых древесных материалов, несмотря на в целом вялое состояние экономики, увеличилось на 2,0%. |
Community asset scores increased in all projects, and household food consumption increased in 85 percent of projects; 25,000 communities benefited from improved infrastructures to mitigate shocks. |
Показатели объема общинных активов возросли по всем проектам, а потребление продовольствия в домашних хозяйствах увеличилось по 85 процентам проектов; 25000 общин получили пользу от улучшения инфраструктуры, направленной на смягчение последствий потрясений. |
Private consumption will continue to make a positive contribution to growth, although less strongly than in previous years as lending to households slows and labour markets lose vigour. |
Частное потребление продолжит вносить положительный вклад в рост экономики, хотя и не такой значительный, как в последние годы, поскольку объемы кредитования частных лиц снижаются, а активность роста на рынках труда затихает. |
Indiscriminate and wasteful consumption is leading the planet to a severe crisis, a situation that is not sustainable for any inhabitant of the Earth. |
Неразборчивое и расточительное потребление ведет нас к одному из самых интенсивных и глубоких кризисов, с которым когда-либо сталкивалась планета, и эта ситуация неприемлема для всех обитателей Земли. |
With regard to Millennium Development Goal 7, Kuwait reduced consumption of ozone-depleting substances by 27.1 per cent between 1993 and 2012. |
Что касается цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, то в период 1993 - 2012 годов Кувейт сократил потребление озоноразрушающих веществ на 27,1 процента. |
The expected revenue increase as a result of the consumption tax rate hike will be utilized for quantitative and qualitative improvements of such support measures. |
Ожидаемый рост поступлений в результате повышения ставки налога на потребление будет использован для количественного и качественного улучшения таких мер помощи. |