However, in Latin America and the Caribbean, the challenge also remains of increasing and stabilizing investment growth (rather than relying solely on consumption) to drive structural change, absorb technical progress and achieve suitable growth. |
Однако перед странами Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему стоит задача по увеличению и стабилизации роста инвестиций (вместо того, чтобы полагаться исключительно на потребление) с целью проведения структурных изменений, адаптации технического прогресса и достижения необходимого уровня роста. |
China's rate of growth may rise - or at least should not fall - in 2013, depending on how much the country can boost domestic consumption while holding down inflation and regaining export growth. |
Темпы экономического роста Китая могут возрасти - или, по крайней мере, не снизиться - в 2013 году в зависимости от того, насколько успешно страна сможет простимулировать внутреннее потребление, одновременно сдерживая инфляцию и принимая меры по восстановлению уровня экспорта. |
In order to substantially reduce the quantity of food lost and wasted, changes have to take place at different levels of the food chain: production, storage, transportation and consumption. |
Для значительного сокращения объема пищевых отходов и потерь необходимы изменения на разных уровнях цепи создания пищевой продукции: производство, хранение, транспортировка и потребление. |
Protein consumption has also increased from 62.5 grams in 2005 to 66.26 grams in 2010. |
Потребление белка также увеличилось с 62,5 г в 2005 году до 66,26 г в 2010 году. |
In the domestic sphere, one out of every five women had been a victim of at least one act of violence during the previous year, aggravated by alcohol consumption. |
В бытовой сфере как минимум одна женщина из пяти хотя бы один раз подвергалась насилию в течение последнего года, чему способствовало и потребление алкоголя. |
Nitrogen footprints of all countries in EU-27 were presented at the meeting and it was noted that in some countries current protein consumption per capita is double the protein requirements according to standards established by the World Health Organization (WHO). |
На совещании была представлена информация об "азотной следе" всех стран ЕС-27, при этом было отмечено, что согласно нормам, установленным Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), текущее подушевое потребление белка в некоторых странах в два раза превышает потребности в нем. |
Growing world consumption of finished steel products was largely driven by the growth of demand in Asia, particularly in China, and, to a lesser extent, India. |
Растущее мировое потребление готовых стальных изделий в значительной степени обусловлено ростом спроса в Азии, в частности в Китае и в меньшей степени в Индии. |
A representative of the Fund Secretariat reported on the status of activities in Parties whose 2004 consumption data had exceeded the control measures of the Montreal Protocol. |
Представитель секретариата Фонда сообщил о положении дел с осуществлением мероприятий в Сторонах, потребление которых в 2004 году превысило уровень, определяемый мерами регулирования в рамках Монреальского протокола. |
In Mexico, illicit use of drugs remained at low levels, with the prevalence of past-year illicit consumption of any drug at 1.5 per cent. |
В Мексике незаконное потребление наркотиков оставалось на довольно низком уровне: коэффициент распространенности незаконного потребления какого-либо наркотика в течение прошедшего года составлял 1,5 процента. |
Such changes fundamentally alter the challenges of ensuring adequate and secure housing, long-term care for older persons and social protection, while, more broadly, preventing unsustainable consumption and energy use. |
Подобные изменения основополагающим образом преобразуют характер таких задач, как предоставление адекватных и безопасных условий проживания, долгосрочный уход за пожилыми людьми и социальная защита, а в более широком смысле позволяют предотвратить нерациональное потребление товаров и неустойчивое энергопотребление. |
The data had now been corrected and showed that Cameroon had already reduced its halon consumption by over 50 per cent, resulting in its removal from the list. |
На сегодняшний день эти данные исправлены и свидетельствуют о том, что Камерун уже сократил свое потребление галонов более чем на 50 процентов, что позволяет исключить его из этого списка. |
To divulge nutritive foods re-utilization methods, (foliage, peels, etc) that are usually thrown out and could be used in nourishment, stimulating conscious consumption and generating less waste. |
Пропагандировать методы питания с повторным использованием продуктов (листьев, шелухи и т.д.), которые обычно выбрасывают и которые можно употреблять в пищу, что стимулирует разумное потребление и способствует уменьшению количества отходов. |
For example, in the performance reports relating to ONUB and MONUC for the 2004/05 budget cycle, there was inadequate explanation about the estimated and actual consumption in terms of quantity. |
Например, в отчетах об исполнении бюджета ОНЮБ и МООНДРК за бюджетный цикл 2004/05 года не было должным образом объяснено сметное и фактическое потребление с точки зрения количественных показателей. |
Alcohol consumption, in Bhutan as in other societies, has linkages to domestic violence and economic hardship, as well as places an additional burden on women trying to cope with family difficulties. |
Потребление алкоголя в Бутане, как и в других странах, имеет связь с насилием в семье и материальными трудностями и налагает дополнительное бремя на женщин, пытающихся справиться с семейными проблемами. |
At the same time, the lower range of that estimate has been raised because Cain's paper shows higher than previously estimated mercury consumption in this category, including thermostats, wiring devices, switches and relays. |
Одновременно с этим нижний порог диапазона был поднят, поскольку в докладе Cain потребление ртути в этой категории было оценено выше, чем ранее, включая термостаты, электронные компоненты, переключатели и реле. |
In EC it is estimated that the consumption of 33 tonnes of mercury for measuring devices would implicate some 8 tonnes of mercury emitted to air via landfills and incineration. |
В документе ЕС содержатся оценки, в соответствии с которыми потребление 33 т ртути для производства измерительных приборов может иметь следствием эмиссию в воздух с полигонов отходов и от установок для сжигания примерно 8 т ртути. |
Moreover, although fish consumption in general has important beneficial effects for human health, in some populations that consume large amounts of fish, the intake of Hg can reach hazardous levels. |
Кроме того, хотя потребление рыбы в целом является весьма полезным для здоровья человека, в случае некоторых групп населения, потребляющих много рыбы, количество Hg, поступающей в организм с пищей, может достичь опасных уровней. |
The situation is similar for the problem of ozone layer depletion: the indicator of pressure - consumption of ozone-depleting substances - is used only in the reports of Belarus, Tajikistan and Uzbekistan. |
Аналогичная ситуация и с проблемой разрушения озонового слоя: индикатор нагрузок - потребление озоноразрушающих веществ, используется только в докладах Бёларуси, Таджикистана и Узбекистана. |
Included are not only data on environmental state and trends, but also on relevant social and economic indicators such as pollution, GDP, energy use, education, health, air emissions, land-use or water consumption. |
В подборку включены не только данные о состоянии окружающей среды и тенденциях, но также такие соответствующие социально-экономические показатели, как загрязнение, ВВП, использование энергии, образование, здравоохранение, выбросы в воздух, землепользование или потребление воды. |
All Parties operating under Article 5 whose latest consumption of methyl bromide had exceeded their baselines either had agreements with the Executive Committee or projects that aimed to enable them to achieve compliance by the 2005 deadline. |
У всех действующих в рамках статьи 5 Сторон, чье потребление бромистого метила в последнее время превышало их базовые уровни, имелись либо соглашения с Исполнительным комитетом, либо проекты, призванные позволить им обеспечить соблюдение к намеченному на 2005 год сроку. |
He recalled that after several attempts to obtain financial assistance from the Multilateral Fund, a survey had found the country's consumption of carbon tetrachloride and methyl chloroform to be much higher than had been thought. |
Он напомнил, что после ряда попыток получить финансовую помощь со стороны Многостороннего фонда возникла ситуация, когда по результатам проведенного обследования было установлено, что потребление его страной тетрахлорметана и метилхлороформа оказалось намного более высоким, чем предполагалось. |
Conspicuous consumption is becoming more widespread in many regions of the world as the desire for status and for social distinction at the personal and group levels propels individuals from all segments of society towards greater materialism. |
Показное потребление становится все более распространенным явлением во многих регионах мира по мере того, как стремление к повышению статуса и социальному обособлению на личном и групповом уровнях подталкивает представителей всех слоев общества к большему материализму. |
The general expectation was that, in addition to the tax on financial flows, taxes on the consumption of fuels generating carbon monoxide and on arms sales would generate enough funds to combat poverty and hunger worldwide. |
В целом ожидалось, что, помимо налога на финансовые потоки, введение налогов на потребление видов топлива, выделяющих при сгорании окись углерода, и на продажу оружия позволило бы получить достаточные средства для борьбы с нищетой и голодом во всем мире. |
We are happy to acknowledge that ten years after The Copenhagen Summit, women's status has advanced in many countries in areas of infant mortality rates, calorie consumption, school enrollment, literacy levels, access to health care, and political participation. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что десять лет спустя после Копенгагенского саммита во многих странах положение женщин улучшилось в таких областях, как показатели младенческой смертности, потребление калорий, охват школьным образованием, показатели грамотности, доступ к медицинскому обслуживанию и участие в политической жизни. |
In 2004 domestic consumption of roundwood increased by 2.9%, and growth of 6.3% is expected in 2005. |
В 2004 году внутреннее потребление круглого леса возросло на 2,9%, а в 2005 году прирост должен составить 6,3%. |