Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Consultation with NGOs indicates that pay disparities between the public and private sector are an issue along with an apparent occupational segregation as more females are employed as nurses while more males are doctors. 12.29 Данные, полученные в ходе консультаций с неправительственными организациями, свидетельствуют о наличии проблемы различий в оплате труда между государственным и частным секторами наряду с явной профессиональной сегрегацией: медсестрами работают большей частью женщины, в то время как среди врачей больше мужчин.
273.1 Women made up 47.87% of all individuals who read newspapers and magazines during the week prior to the survey, with more than two-thirds belonging to age groups between 15 and 44. 273.1 Доля женщин среди всех лиц, читавших газеты и журналы в течение недели, предшествующей опросу, составляла 47,87 процента, при этом две трети из них - это женщины в возрасте 15 - 44 лет.
A positive aspect to highlight is that between 1998 and 2004, the proportion of women working unpaid fell from 16.8 per cent to 12.8 per cent of the employed female EAP, although the figure remains high. К позитивным аспектам можно отнести тот факт, что в период 1998 - 2004 годов процент женщин, не получающих вознаграждения за свой труд, сократился с 16,8 до 12,8 среди экономически активного занятого женского населения.
According to the authors of the submission, there were reportedly dozens of soldiers, gendarmes and civilian militiamen among those arrested in the capital or in the provinces between June and August 2009. По утверждению авторов сообщения, есть десятки оппозиционеров (военнослужащих, жандармов, членов военизированных групп) среди тех, кто был задержан в столице или в провинции в июне-августе 2009 года.
A study done by Young Women's Voices on pregnancy care in Australia revealed the following facts. Pregnancies among aboriginal women between the ages of 16 and 21 years were six times that of the non-aboriginals. Результаты исследования, проведенного Ассоциацией молодых женщин по вопросам дородового ухода в Австралии, показали, что количество беременностей среди женщин-аборигенов в возрасте от 16 до 21 года в шесть раз превышает аналогичный показатель для других групп населения.
Lastly, Mexico stated that it was interested to learn more about the plan of action for human rights education in India. Nigeria applauded India's policy to strike a balance between a human rights agenda and development issues. Кроме того, Нигерия отметила, что, поскольку Индия действительно совершила мощный рывок вперед в плане улучшения экономического положения, заняв место среди ведущих развитых стран мира, хотелось бы, чтобы подобный экономический прогресс отразился на положении большого числа индийцев, живущих за чертой бедности.
The minors it interviewed at Cesis included youths aged between 14 and 18 who had received heavy sentences, ranging from three to six years in prison, mostly for theft and looting. Среди несовершеннолетних, опрошенных в Цесисе, находились молодые лица в возрасте от 14 до 18 лет, которые были приговорены к суровым наказаниям от трех до шести лет лишения свободы, главным образом за кражи и грабежи.
In Finland, more than half of the population between the ages of 18 to 64 participated in adult education. В Финляндии участие в программах повышения образования среди взрослого населения приняло более половины населения в возрасте от 18 до 64 лет.
As of July 2006, there were a total of 454 detainees in Randa, of whom 25 were children between the ages of 15 and 17, including one girl. По состоянию на июль 2006 года в демобилизационном центре в Ранде под арестом находилось 454 человека, среди которых было 25 детей в возрасте от 15 до 17 лет, включая одну девочку.
According to the International Labour Organization (ILO), even halving the world's youth unemployment rate could add an estimated $2.2 to 3.5 trillion, or between 4.4 and 7 per cent, to global GDP. По мнению Международной организации труда (МОТ), сокращение безработицы среди молодежи хотя бы вдвое, позволило бы увеличить мировой ВВП примерно на 2,2-3,5 трлн. долл. США, т. е. на 4,47 процентов.
In case of the Vela card being the highest kicker in deciding between two equal Two Pair-hands the player holding the highest suit in the highest pair wins. Если высшим кикером при определении победителя среди двух игроков с двумя равными парами является карта Vela, выигрывает тот, масть высшей пары которого выше.
The good reasons have to do with African self-reliance and a growing awareness among scholars and policymakers that trade within the region - especially between urban and rural Africa - will ultimately deliver enormous benefits. Преимущества заключаются в африканской опоре на собственные силы и растущую уверенность среди ученых и политиков, что торговля внутри региона - особенно между урбанизированной и сельской Африкой - в конечном итоге приведет к созданию огромной прибыли.
Located in a small street between Opera and the Louvre Museum, the Horset Opéra hotel offers a pleasant retreat in a particularly animated and central district. Расположенный на маленькой улице между Оперой и Лувром, отель позволяет найти приятное уединение среди такого оживлённого и центрального квартала. Высокий и солидный уровень обслуживания обеспечен.
Among these criticisms, a recurrent one focuses on "field-dependent factors", which refers to the fact that citation practices vary from one area of science to another, and even between fields of research within a discipline. Среди критических замечаний одно постоянно фокусируется на «независимости от отрасли», а именно на том факте, что практика цитирования в одной области науки отличается от практики в другой и даже между отраслями исследований в рамках дисциплины.
Art historians and critics such as Manolis Vlachos, Nelly Missirlis, Manos Stefanidis and others include Poulakas in the small coterie of Greek sea-painters who made a special contribution to the transitional stylistic period of New Hellenic Painting between 19th and 20th century. Среди них историки искусства и критики: Манолис Влахос, Нелли Мисирли, Манос Стефанидис и другие, которые включили Пулакаса в небольшую группу греческих художников маринистов, оставивших свой след в переходный период греческой живописи между 19-м и 20-м веками.
Notable Russian traders in the early years of the trade include Nikifor Trapeznikov (who financed and participated in 10 voyages between 1743 and 1768), Maksimovich Solov'ev, Stepan Glotov, and Grigory Shelikhov. Среди выдающихся русских промышленников того времени можно отметить Никифора Трапезникова (который в период с 1743 по 1768 год профинансировал и поучаствовал в десяти экспедициях), Максимовича Соловьева, Степана Глотова и Григория Шелихова.
This can include normal skirmishes between rival groups that is common in other PvP systems, but also consists of objective-based battles such as taking and holding keeps or capturing enemy relics. Эти действия могут охватывать как обычные стычки между враждующими группами, обычные среди прочих систем PvP, так и битвы для выполнения некоторого задания, например, обеспечить защиту укрепления или захватить вражеские реликвии.
Among other things, Sassetti is vital to studies of the Medici bank because of some surviving documents kept by him: his "secret account book" or libro segreto, is a private set of account books that Sassetti meticulously kept between 1462 and 1472. Среди прочего, Сассетти является важной личностью в исследованиях истории банка Медичи из-за некоторых уцелевших документов, хранившихся у него: его «тайная бухгалтерская книга» или libro segreto - собрание личных приходно-расходных книг, которые велись им между 1462 и 1472 годами.
The ILO also encourages this tripartism within its member States by promoting "social dialogue" between trade unions and employers in the formulation and implementation of national policy on social, economic and many other issues. Данный метод работы также активно поощряется и среди государств-членов МОТ, так как решение социально-трудовых проблем может быть успешным только в результате согласованных действий (своего рода «социального диалога») правительства, профсоюзов и работодателей.
The good reasons have to do with African self-reliance and a growing awareness among scholars and policymakers that trade within the region - especially between urban and rural Africa - will ultimately deliver enormous benefits. Преимущества заключаются в африканской опоре на собственные силы и растущую уверенность среди ученых и политиков, что торговля внутри региона - осоенно между урбанизированной и сельской Африкой - в конечном итоге приведет к созданию огромной прибыли.
This work included the enlargement and completion of Great Court, and the construction of Nevile's Court between Great Court and the river Cam. Среди прочего, он увеличил и закончил Большой двор, построил то, что сейчас называется Двором Невила между Большим двором и рекой Кам.
His name also varies between versions (Tam Lin being the most common) as Tom Line, Tomlin, Young Tambling, Tam-a-line and Tamlane. Во всех версиях названия баллады немного различаются, среди них присутствуют Tomaline, Tam-a-line, Young Tamlin, Young Tom Line, Young Tamlane.
Migrants are in the economically active age group; 84.9 per cent are between 15 and 49, an indication that people emigrate for the purpose of seeking employment. Мигранты составляют наиболее активные в экономическом отношении возрастные группы, среди них 84,6 процента имеют возраст от 15 до 49 лет, что позволяет ассоциировать миграцию с поиском занятости.
WHO estimates that more than 340 million new cases of curable STIs such as gonorrhea, syphilis, chlamydia, and trichomoniasis are diagnosed globally in people between the ages of 15 and 49. По оценкам ВОЗ, ежегодно среди населения планеты в возрасте от 15 до 49 лет диагностируется более 340 миллионов новых случаев излечимых ИППП, таких как гонорея, сифилис, хламидиоз и трихомоноз.
The Election Commission also disclosed on July 8, 2011, that it had discovered seven elected candidates were in fact ineligible because they did not meet the age requirement (between 25 and 65). 8 июля 2011 года избирательная комиссия сообщила, что среди избранных кандидатов, 7 человек не имели права баллотироваться, потому что они не соответствовали возрастному цензу (от 25 до 65 лет).