Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The reduction in number of job-seekers is almost equally divided between men and women. Сокращение числа безработных практически в равной степени произошло как среди мужчин, так и женщин.
But between brick-and-mortar and online stores, we got hundreds of vendors. Но среди традиционных и интернет-магазинов сотня поставщиков.
It is about the failure of human relationships, including between and among States. Речь идет о разладе в человеческих отношениях, в том числе между государствами и среди них.
It is true that there are certain differences between our countries, which include some oil producers and exporters. Несомненно, между нашими странами имеются некоторые различия - среди нас есть ряд производителей и экспортеров нефти.
The amendments also firmly establish social justice among all the classes of society and achieve equality and eliminate differences between men and women national employees. Эти поправки также прочно устанавливают социальную справедливость среди всех классов общества и способствуют достижению равенства и ликвидации различий между работающими мужчинами и женщинами, являющимися гражданами страны.
In contrast, between 1997 and 2002, the number of self-employed women in the Canadian labour force fell by 1.5 percent. Для сравнения, между 1997 и 2002 годами доля самостоятельно занятых женщин среди трудоспособного населения снизилась на 1,5 процента.
The incidence of low income among female lone parents has dropped by more than 40 percent between 1996 and 2005. В период 1996 - 2005 годов доля малоимущих среди матерей-одиночек сократилась более чем на 40 процентов.
Rates of abandonment, however, are not significantly different between women and men. Однако число отказов от продолжения обучения среди мужчин и женщин различаются незначительно.
Such tensions may exist either between different religions or among branches of the same religious or belief community. Такие трения могут существовать как между различными религиями, так и среди отдельных направлений внутри одной и той же религиозной или конфессиональной общины.
One of the most important measures has been to strengthen constitutional provisions on equality between women and men. Среди наиболее важных мер следует отметить конституционное укрепление равноправия мужчин и женщин.
Cooperation between the public and private sectors was crucially important, and it was economically advantageous for companies to have women in top management. Сотрудничество между государственным и частным сектором играет решающую роль, и компаниям экономически выгодно иметь женщин среди высшего руководства.
OIOS observes that information-sharing and dissemination of knowledge across divisions and units, or between special political missions, is limited. УСВН отмечает, что обмен информацией и распространение знаний среди отделов и подразделений или между специальными политическими миссиями носят ограниченный характер.
Youth unemployment in Liechtenstein is most prominent in the transition period between vocational training and the assumption of employment. Явление безработицы среди молодежи в Лихтенштейне наиболее заметно в переходный период между окончанием профессиональной подготовки и поступлением на работу.
I'm sure that between both families, you will find the people justice demands. Уверен, что среди членов двух семей ты можешь отыскать людей, которых требует правосудие.
Women represent between 15 and 19 per cent of middle managers in the private sector. Среди среднего звена руководителей в частном секторе женщины составляют от 15 до 19 процентов.
So what if you moved between the men? Как на счет того, чтобы ты двигалась среди мужчин?
You know, between the chemicals, pesticides and exploitation of workers, it's basically the devil. Понимаете, среди химических веществ, пестицидов и эксплуатации рабочей силы, это - истинный дьявол.
The Decade's vision, "literacy for all", recognized the need to establish stronger linkages between formal and non-formal education and also between child and adult literacy in policy design and practice. В соответствии с концепцией Десятилетия - «грамотность для всех» - была признана необходимость укрепления связей между формальным и неформальным образованием, а также между усилиями по повышению уровня грамотности среди детей и среди взрослых при разработке и осуществлении стратегий.
OIOS noted that currently subregional offices have insufficient capacity to provide the framework either for knowledge sharing between Member States in their subregions or disseminating best practices between different subregions and regional economic communities. УСВН отметило, что в настоящее время субрегиональные представительства не располагают достаточным потенциалом для того, чтобы обеспечивать рамки либо для обмена знаниями между государствами-членами в их субрегионах, либо для распространения наилучшей практики среди различных субрегионов и региональных экономических сообществ.
Amid tense negotiations, Johnny - with the help of Margot's information - secures a deal between the CIA and Gladstone, and reveals a link between the company's excess funds and Beasley's future ambitions. Среди напряженных переговоров, Джонни - с помощью информации от Марго - обеспечивает сделку между ЦРУ и «Gladstone», и выявляет связь между избыточными средствами компании и будущими амбициями Бисли.
Of the several flashpoints in the region, including that between Georgia and Russia over South Ossetia and Abkhazia, the tension between Armenians and Azerbaijan over Nagorno-Karabakh is among the most challenging. Среди нескольких очагов напряжённости в регионе, в том числе между Грузией и Россией по поводу Южной Осетии и Абхазии, напряжённость между Арменией и Азербайджаном по поводу Нагорного Карабаха является одной из самых серьёзных.
The suicide rate among Danes of 15-24 years of age typically ranges between 12 and 16 per 100,000 males and between 2 and 6 per 100,000 females. Уровень самоубийств среди датчан в возрасте 15 - 24 лет обычно колеблется в пределах от 12 до 16 на 100000 мужчин и от 2 до 6 на 100000 женщин.
It shows, in particular, the distinction that is made between the various levels of objectives, distinguishing between aims or general objectives, objectives, and targets. В нем, в частности, показано различие, проводимое между целями разного уровня, среди которых выделяются цели или общие задачи, задачи и контрольные показатели.
The gaps between rich and poor, both between the North and the South and among the Southern countries are widening. Разрыв между богатыми и бедными странами - как между Севером и Югом, так и среди стран Юга - увеличивается.
They include the ageing of the population, the contribution of migrants in a multicultural society, solidarity between the generations, full and genuine equality between men and women and changes in ways of thinking and living, in particular with regard to the family. Среди них можно назвать старение населения, вклад мигрантов в многонациональное общество, солидарность между поколениями, обеспечение полного и подлинного равенства между мужчинами и женщинами, а также изменение моделей мышления и образа жизни, особенно в том, что касается семьи.