Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Exchange-rate fluctuations between sterling and the euro disturb market forces among member states, and at times even have a negative impact in London. Колебания обменного курса между фунтом стерлингов и евро нарушают рыночные силы среди государств-членов, а временами даже оказывают отрицательное воздействие в Лондоне.
The disparities between the situation of girls and boys in the field of education were also highlighted, especially the higher illiteracy rates of females. Отмечались также различия в уровне образования девочек и мальчиков, в частности высокий процент неграмотности среди женщин.
The number of new heart attacks among women between the ages of 55 and 75 is on the decline. Снижается число новых случаев инфаркта среди женщин в возрасте от 55 до 75 лет.
Coordination on disease prevention and control is particularly emphasized owing to the possibility of disease transmission between the refugee population and national populations. Особое внимание уделяется координации деятельности по профилактике и лечению заболеваний с учетом опасности распространения заболеваний в общине беженцев среди местных жителей.
Any additional issues that arise between the time of preparation of the provisional agenda and the holding of the meeting will be considered under this item. Доклад о работе сессии будет подготовлен секретариатом после ее окончания, направлен в Президиум для утверждения и последующего распространения среди стран-членов.
At the same time, the existing inequality between domestic and social groups, rather than poverty, generates tensions and conflicts in society. В то же время, скорее, не нищета, а существующее неравенство среди социальных групп общества вызывает напряженность и конфликты в обществе.
Democracy and good governance between nations is as important to humanity as democracy and good governance within nations. Демократия и благое управление среди государств важны как для всего человечества, так и отдельных государств.
The differences in unemployment rates between men and women are minimal, whether among the poor or the non-poor. Различия в уровнях безработицы среди мужчин и женщин минимальны как среди бедных слоев населения, так и в относительно обеспеченных.
This is an area of some complexity in Australia, with its multiplicity of education providers and variation between them in definitions of equity target groups. В Австралии решение этой задачи сопряжено с определенными трудностями из-за многообразия поставщиков услуг в области образования и различий в используемых ими определений целевых групп, среди которых требуется обеспечить равноправие.
It will also allocate responsibility between its members for the necessary activities, based on the particular coverage, mandates, skills and resources available in that country. Среди членов группы будут также распределены обязанности по выполнению необходимой работы, исходя из таких критериев, как конкретный охват, мандат, специализация и имеющиеся в этой стране ресурсы.
Some key topics for our celebration of the Year will be the rights of older people, appropriate care, lifelong learning and solidarity between generations. Среди основных тем в рамках празднования этого Международного года будут рассмотрены следующие: права пожилых людей, обеспечение надлежащего ухода, непрекращающийся процесс овладения знаниями и солидарность между поколениями.
Women outnumbered men only in towns (52.2%), with the rural population divided equally between the two genders. Женщины в количественном отношении превосходили мужчин только в городах (52,2 процента), в то время как среди сельского населения соотношение мужчин и женщин было примерно одинаковым.
This includes, among other things, tasks related to the destruction of weapons, the facilitation of contacts between the parties and the preparations for elections next year. К числу таких мер относятся, среди прочего, выполнение задач, связанных с уничтожением оружия; налаживание контактов между сторонами; и подготовка к проведению выборов, намеченных на следующий год.
The recommendations of these consultations highlight, among other things, the necessity to promote cooperation and synergy between different intergovernmental organizations and, in particular, multilateral environmental agreements, as well as regional ministerial forums. В рекомендациях этих консультативных совещаний подчеркивается, среди прочего, необходимость активизации сотрудничества и взаимодействия между различными межправительственными организациями и, в частности, многосторонними природоохранными соглашениями, а также региональными форумами на уровне министров.
Video programming provided to video clubs to show between films Распространялись видеопрограммы среди видео-клубов для демонстрации между фильмами
Recent dialogue between, and among, the leaders of the Mano River Union also augur well for peace and stability in our subregion. Состоявшийся недавно диалог, в котором приняли участие, среди прочих, руководители Союза стран бассейна реки Мано является еще одним знаком, предвещающим мир и стабильность в нашем субрегионе.
Addressing the Forum, the Chief Minister underlined, among other things, the importance of the cooperation between the private and public sectors of the economy. Выступая на форуме, главный министр подчеркнул, среди прочего, важное значение сотрудничества между частным и государственным секторами экономики.
Most obviously, registration establishes an objectively evidenced and easily verifiable date for ordering priorities among secured creditors and between a secured creditor and other third parties. Совершенно очевидно, что в процессе регистрации фиксируется объективно подтверждаемая и легко проверяемая дата порядка очередности приоритетов среди обеспеченных кредиторов и между обеспеченным кредитором и другими третьими сторонами.
Key among the outstanding bilateral issues requiring resolution at the Denpasar talks is the need to normalize the land border between East Timor and West Timor. Ключевым среди остающихся неурегулированными в двустороннем порядке вопросов, который необходимо будет попытаться разрешить в Денпасаре, является вопрос о нормализации обстановки на сухопутной границе между Восточным и Западным Тимором.
Education for women about their rights and about the disease was needed in order to break the link between violence and AIDS. Распространение среди женщин информации об имеющихся у них правах и повышение их осведомленности об этом заболевании необходимо для того, чтобы разорвать причинно-следственную связь между насилием и СПИДом.
The convener of the workshop observed convergence of views among the participants that there must be a balance between prevailing and new challenges to global security in the agenda of the First Committee. Организатор практикума наблюдал сближение во взглядах среди участников относительно наличия в повестке дня Первого комитета баланса между превалирующими и новыми вызовами глобальной безопасности.
During this period, trends in the male employment rate were consistently negative, while for women the rate rose between 1993 and 1994. За этот период показатель уровня занятости среди мужчин в целом был постоянно отрицательным, в то время как для женщин он был положительным в 1994 году по сравнению с 1993 годом.
The Province of Burgenland has the highest attendance rate of all the Provinces for children aged between three and six. В провинции Бургенланд отмечается наивысшая посещаемость детских садов детьми в возрасте от З до 6 лет среди всех австрийских провинций.
Prevalence rates among adults between the ages of 15 and 49 years are estimated at 14.4 per cent. Число инфицированных среди лиц в возрасте от 15 до 49 лет составляет, по оценкам, 14,4 процента.
As in the past year, 22 departments or offices have between 30 and 49 per cent women on their staff. Как и в прошлом году, в 22 департаментах или управлениях доля женщин среди сотрудников составляла от 30 до 49 процентов.