Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The in-depth discussions on 24 technical issues during the second phase showed more divergences than consensus - among developed countries, between developed and developing countries, and among developing countries. а) в ходе углубленных обсуждений по 24 техническим вопросам на втором этапе проявились скорее расхождения в позициях, чем консенсус, в частности среди развитых стран, между развитыми и развивающимися странам, а также среди развивающихся стран.
A link is often made between article 20 and the relevant provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and in particular its article 4 which provides, inter alia, that States parties: Часто указывают на связь между статьей 20 и соответствующими положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в частности ее статьей 4, в которой, среди прочего, предусмотрено, что государства-участники:
(c) Much may be said of the changes that have taken place in the international arena and of the fact that they have mitigated the adverse consequences of the principle of consensus among permanent members because of the end of the confrontation between East and West. с) Многое может быть сказано о тех изменениях, которые произошли на международной арене, и о том, что они смягчили негативные последствия принципа консенсуса среди постоянных членов по причине прекращения конфронтации между Востоком и Западом.
Referring to the concept of poverty, an expert advised against making a distinction between categories of the poor, stressing that gradations of poverty constituted a discriminatory practice which might lead to the marginalization of the poorest within the poor community; Говоря о концепции нищеты, один эксперт высказался против проведения различия между отдельными категориями неимущих и подчеркнул, что градация нищеты представляет собой дискриминационную практику, которая может привести к маргинализации самых обездоленных среди малоимущих.
Recognizes the need to increase private sector involvement in the provisions of infrastructure services, inter alia, through joint ventures between public and private entities, particularly in countries with economies in transition, while protecting essential services and safeguarding the environment; признает необходимость шире задействовать частный сектор в оказании инфраструктурных услуг, среди прочего, в рамках совместных предприятий с участием субъектов государственного и частного секторов, в частности в странах с переходной экономикой, при одновременном обеспечении предоставления важнейших услуг и охраны окружающей среды;
Under the Memorandum of Understanding between the Republic of Armenia and the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), a number of human rights programmes are being implemented, among which are: В рамках Меморандума о взаимопонимании между правительством РА и Бюро демократических институтов и прав человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) осуществляется ряд программ по правам человека, среди которых необходимо отметить:
(b) Take all necessary measures to eliminate the inequalities in educational achievement between girls and boys and among children from different social, economic or cultural groups and to guarantee quality education to all children; Ь) принять все необходимые меры для ликвидации неравенства в результативности школьного обучения между девочками и мальчиками и среди детей, принадлежащих к различным социальным, экономическим или культурным группам, и гарантировать всем детям высокое качество обучения;
Recognize the importance of sustained and complementary efforts at all levels, local, national, regional and international, and that cooperation and coordination between and among States, international organizations, regional bodies and civil society is essential; признать важность постоянных и взаимодополняющих усилий на всех уровнях - местном, национальном, региональном и международном - и что особую важность имеют сотрудничество и координация между государствами, международными организациями, региональными органами и гражданским обществом и среди них;
Aware that negotiations between the administering Power and the territorial Government on the draft Guam Commonwealth Act are no longer continuing and that Guam had established a process for a self-determination vote by the eligible Chamorro voters, учитывая, что переговоры между управляющей державой и правительством территории по проекту закона о Гуамском содружестве завершены и что на Гуаме определился процесс проведения среди представителей народа чаморро, имеющих право голоса, голосования по вопросу о самоопределении,
(b) Ten departments and offices have female staff representation between 35 per cent and 50 per cent: DM/OUSG, DM/OPPBA, OLA, DESA, DGAACS, DDA, OSG, UNDCP, UNOG and DPA; Ь) в 10 департаментах и управлениях доля женщин среди сотрудников составляет от 35 до 50 процентов: это ДУ/КЗГС, ДУ/УППБС, УПВ, ДЭСВ, ДДГАКО, ДВР, КГС, ЮНДКП, ЮНОГ и ДПВ;
More generally, between public officials and urban and regional planners specializing in enhancing the life of people and creating the best conditions to safeguard the competitiveness of regions and cities in the future, who is responsible for what, to whom and within what time frame? В более общем плане, кто среди государственных должностных лиц и городских и районных планировщиков, специализирующихся на улучшении жизни людей и создании наилучших условий для обеспечения конкурентоспособности районов и городов в будущем, несет ответственность и за что, перед кем и в течение какого периода времени?
(a) To develop and implement relevant and effective public awareness, public education and school programmes that prevent violence against women by promoting equality, cooperation, mutual respect and shared responsibilities between women and men; а) разрабатывать и осуществлять соответствующие эффективные программы по распространению среди общественности информации, просветительские и школьные программы, призванные исключить насилие в отношении женщин, путем пропагандирования равноправия, сотрудничества, взаимного уважения и равного распределения обязанностей между мужчинами и женщинами;
provide a neutral platform for an exchange of views and a policy debate among the various stakeholders in trade facilitation, especially on the issues of sharing the benefits and the balance between advancing security and trade facilitation; обеспечит нейтральную платформу для обмена мнениями и политического обсуждения среди различных участников процесса упрощения процедур торговли, особенно по вопросам совместного пользования ее преимуществами и обеспечения равновесия между повышением уровня безопасности и упрощением торговли;
(x) Prison authorities develop their policy on managing inter-prisoner violence, including significantly increasing staff numbers and conducting staff training, which should focus on building and maintaining positive relations among prisoners, as well as between staff and prisoners; х) тюремной администрации разработать политику противодействия насилию в среде заключенных, в том числе путем значительного увеличения численности персонала и проведения его профессиональной подготовки, которую следует сосредоточить на налаживании и поддержании позитивных отношений среди заключенных, а также между персоналом и заключенными;
Greater cooperative and coordinated efforts, such as south - south cooperation, will allow for more rapid and effective assimilation of methods and tools among those using them, and will ensure that there is less overlap and duplication, and more coherence between current V&A efforts; Расширение совместных скоординированных усилий, например в рамках сотрудничества Юг-Юг, позволит быстрее и более эффективно ассимилировать методы и инструменты среди их пользователей, а также снизит возможности параллелизма и дублирования и повысить скоординированность нынешних усилий в области УиА;
In 2006, UNDP supported efforts in Colombia and Nepal, the Solomon Islands and Sri Lanka, examining the nexus between youth disaffection and unemployment and violent conflict to enable development programming to better address that triad. В 2006 году в Колумбии, Непале, Соломоновых Островах и Шри-Ланке ПРООН оказывала помощь в изучении взаимосвязи между социальной апатией молодежи, безработицей среди молодежи и кровопролитными конфликтами в целях разработки программ развития, в более полной мере учитывающих эту триаду;
Regarding the Human Rights Council Advisory Committee, APF emphasized that communication between national institutions and the Advisory Committee will be essential for ensuring that the relevant information reaches the experts, including by circulating relevant publications to the Committee members. е) Что касается Консультативного комитета Совета по правам человека, то АТФ особо отметил, что связь между национальными учреждениями и Консультативным комитетом будет крайне важна для того, чтобы довести соответствующую информацию до сведения экспертов, в том числе с помощью распространения соответствующих публикаций среди членов Комитета.
The continuing inequalities that exist between men and women in Nepali society, despite legislative guarantees of equality, as reflected in the low representation of women in public service, the high female illiteracy rate and the unequal wages for equal work; сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами в непальском обществе, несмотря на законодательные гарантии равенства, что отражается в низком уровне представленности женщин на государственной службе, высоком уровне неграмотности среди женщин и неравной заработной плате за равный труд;
25 per cent decrease in the number of crimes and incidents committed in refugee camps and key towns and on delivery routes between key towns, among internally displaced persons and refugee populations in eastern Chad, compared to the 2007/08 period Сокращение на 25 процентов по сравнению с 2007/08 годом количества преступлений и инцидентов в лагерях беженцев и ключевых городах и на дорогах между ключевыми городами среди внутренних переселенцев и беженцев в восточных районах Чада
Measures taken by the Committee to disseminate the initial observations to administrators, officials, politicians and the general public; what remains to be done to guarantee, de jure and de facto, equality between men and women Меры, принятые Комитетом с целью распространения первоначальных замечаний среди руководителей, чиновников, ответственных работников и широкой общественности; что необходимо предпринять с целью гарантировать фактическое равенство между мужчинами и женщинами
(c) Call for the enhancement of exchange and sharing of information between the Stockholm Convention secretariat and the Global Programme of Action Coordination Office through their respective websites, among other mechanisms. с) обратиться с призывом к улучшению работы по обеспечению совместного использования и обмена информацией между секретариатом Стокгольмской конвенции и Координационным бюро Глобальной программы действий путем использования, среди прочих механизмов, соответствующих веб-сайтов.
(a) Better delineation of authority between the Secretariat entities concerned, with the Department of Peace-keeping Operations being the central department to deal with peace-keeping operations; а) более четкое разграничение полномочий между соответствующими подразделениями Секретариата, среди которых Департамент операций по поддержанию мира является основным департаментом, занимающимся вопросами операций по поддержанию мира;
Encouraging awareness and commitment among young women and young men to sustainable development principles and practices, especially in regard to environmental protection, and supporting the actions of youth in promoting those principles in cooperation between countries, based on their mutual needs and common interests; вести среди юношей и девушек пропагандистскую работу и воспитывать у них приверженность принципам и методам устойчивого развития, особенно в части защиты окружающей среды, и поддерживать действия молодежи, направленные на закрепление этих принципов в сотрудничестве между странами на основе их взаимных потребностей и общих интересов;
To promote effective coordination among the various international and intergovernmental bodies and processes working on water-related issues, both within the United Nations system and between the United Nations and international financial institutions. поощрять эффективную координацию среди различных международных и межправительственных органов и процессов, занимающихся вопросами водных ресурсов, как в системе Организации Объединенных Наций, так и между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
In all regions of the world except Africa, mortality rates are higher for non-communicable diseases than for communicable diseases among men and women between 15 and 59 years of age во всех регионах мира, за исключением Африки, показатели смертности от неинфекционных заболеваний среди мужчин и женщин 15 - 59 лет выше, чем показатели смертности от инфекционных заболеваний;