Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Yet aggregate improvements mask significant inequalities both between and within countries, with far too many countries exhibiting progress among households in the upper household wealth quintiles, while progress is flat or marginal among poor households. При этом за улучшением общих показателей скрывается значительное неравенство между различными странами и внутри стран, ибо слишком многие страны демонстрируют успехи, затрагивающие лишь квинтили домохозяйств с высокими доходами, при отсутствии прогресса или незначительном прогрессе среди бедных домохозяйств.
A database of whole vehicle approvals is already established in the European Union (EU) and a similar UN database would offer significant efficiencies in circulating IWVTAs between the Approval Authorities. База данных об официальных утверждениях типа комплектного транспортного средства уже создана в Европейском союзе, и аналогичная база данных ООН позволила бы значительно повысить эффективность распространения МОУТКС среди компетентных органов, ответственных за официальное утверждение типа.
The increasing pace of transition of security responsibilities from international military forces to Afghan forces and the closure of international forces' military bases has been met with increased ground engagement between Afghan forces and AGEs, and has been accompanied by rising civilian casualties. Ускорение процесса передачи ответственности за обеспечение безопасности международным воинским контингентом афганским вооруженным силам и закрытие военных баз международного контингента сопровождалось учащением стычек между афганскими вооруженными силами и АПЭ, а также ростом числа жертв среди гражданского населения.
Statistics from the Ministry of Health put the number of abortions for women aged between 20 and 39 years at 2,589 in 2008, 3,008 in 2009 and 2,790 in 2010. По статистике Министерства здравоохранения, среди женщин возрастной группы 20 - 39 лет число зарегистрированных абортов составило 2589 в 2008 году, 3008 - в 2009 году, 2790 - в 2010 году.
In particular, she appreciated the informative responses which satisfied some of the concerns of the Committee with regard to women in the maquila sector and the interface between child labour and the employment situation of women. В частности, она с признательностью отмечает содержательные ответы, которые позволили снять ряд озабоченностей Комитета по поводу положения женщин в оффшорном секторе экономики страны, а также относительно существования зависимости между широким использованием детского труда и сокращением занятости среди женщин.
Their share of treaty-conclusion activity, especially among developing countries and between developing and CEE countries, has increased greatly. Резко возросла их доля в новых заключаемых соглашениях, особенно это касается соглашений среди развивающихся стран и между развивающимися странами и странами ЦВЕ.
Whereas about 10,000 visits per month were completed between August and October 2003, mostly of patients coming from outside town, visits have dropped considerably by more than half in July 2004. В период с августа по октябрь 2003 года регистрировалось около 10000 посещений в месяц, причем среди пациентов преобладали те, кто не живет в Иерусалиме, а в июле 2004 года количество посещений сократилось более чем наполовину.
According to data from the Ministry of Health, malnutrition among children under the age of 5 dropped 33 per cent between 1989 and 1996, falling from 15.7 per cent to 10.5 per cent in that period. По данным министерства здравоохранения, случаев недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет в период 1989-1996 годов5 стало меньше на 33%, и общий процент их снизился за это время с 15,7% до 10,5%.
In the majority of countries in Latin America and the Caribbean, despite a substantial decline in total fertility, adolescent childbearing declined, but levels remain relatively high (between 50 and 100 births per year per 1,000 women aged 15 to 19). В большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна, несмотря на существенное снижение общего уровня рождаемости и снижение количества деторождений среди подростков, эти показали по-прежнему относительно высоки (от 50 до 100 рождений в год на 1000 женщин в возрасте 15 - 19 лет).
The proportion of part-time paid employment increased by 0.8 points for men and 0.7 points for women between 2008 and 2012. Доля работы неполный рабочий день среди работающих по найму в 2008-2012 годах выросла на 0,8 пункта в отношении мужчин и 0,7 пункта в отношении женщин.
The majority of these programmes are specifically focused on involving young males between the ages of 16 and 25 in recognition of their higher levels of drops outs and under achievement as well as perpetrators of anti-social behaviour. В большинстве из этих программ делается особый упор на охват молодых мужчин в возрасте 16-25 лет, учитывая более высокий уровень отсева и неуспеваемости среди этого контингента лиц, а также молодых людей, страдающих антиобщественным поведением.
The difference in life expectancy between Inuit residents and Canadians is about 13 years, and the Inuit suicide rate is more than 11 times greater than the overall Canadian rate. Разница в средней продолжительности жизни у инуитов и канадцев составляет около 13 лет, а показатель самоубийств среди инуитов в 11 раз превышает общий показатель для Канады.
Recently Sonali bank, has initiated a project through its Dhanmondi ladies branch, titled 'Credit for Urban Women Micro Enterprise Development', which offers loan to women between Tk. 50 thousand to 2 hundred thousand without collateral. Недавно банк Сонали через свое отделение для женщин Данмонди начал проект под названием "Кредитование для развития мелкого предпринимательства среди сельских женщин", в рамках которого женщины могут получить кредиты в размере от 50000 до 200000 така без внесения залога.
While there are now equal numbers of women and men in the post-compulsory school system, the proportion of women aged between 25 and 64 who do not have further education remains significantly higher than for men. Если сегодня женщины на началах равенства с мужчинами представлены среди лиц, получивших последипломную подготовку, доля женщин в возрасте от 25 до 64 лет, не получивших высшего школьного образования, по-прежнему явно выше, чем доля таких мужчин.
However, a study carried out between 1998 and 2000 showed that 57.4 per cent of the 622 youths who were interviewed (of a total of 843 who participated in and completed the training programme) were male and 42.6 per cent female. Тем не менее, проведенное в 1998 - 2000 году исследование показало, что среди 622 молодых людей, проходивших и завершивших программу подготовки, 57,4% были представителями мужского и 42,6% - представительницами женского пола.
This constructor is designed special for this modification, so here you are allowed to use all advantages of this mod, such as selection between multiple kernels, platforms, languages, resources and so on. Данный конструктор предназначен специально для данной версии мода, поэтому позволяет воспользоваться всеми преимуществами этого мода, которые недоступны при сборке другими конструкторами (выбор среди множества наборов платформ и модулей, выбор языков и т.д.).
WinRoute distinguishes between the following activities: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (real-time transmission of audio and video streams) and P2P (use of Peer-to-Peer networks). WinRoute выбирает среди следующих возможных вариантов: SMTP, POP3, WWW (HTTP traffic), FTP, Streams (передача поток аудио и видев в реальном режиме времени) и P2P (использование Peer-to-Peer сетей).
In a 2006 survey of people between 10 and 49 years of age in Japan, Oricon Style found the number one selling song Love Love Love (2,488,630 copies) to be the second most popular Valentine's Day song in Japan. В 2006 году, по результатам проведённого Oricon Style опроса среди японцев и японок, самая продаваемая песня коллектива - «Love Love Love» (2488630 физических копий в Японии) - оказалась второй в рейтинге самых популярных песен ко Дню святого Валентина.
In 2000, the ratio between men and women was balanced with respect to unskilled workers, blue-collar workers, and non-classifiable workers. В 2000 году соотношение мужчин и женщин среди неквалифицированных работников, производственных рабочих и работников, не отнесенных к другим категориям, было сбалансированным.
In these circumstances adequate measures should be taken to level the uneven playing field between industrialized and developing countries, taking duly into account the needs of the most vulnerable among them, particularly the least developed, landlocked and small island developing countries. В этих условиях требуется принятие адекватных мер в целях устранения имеющегося неравенства между промышленно развитыми и развивающимися странами, с учетом потребностей наиболее уязвимых среди них, в первую очередь наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
Please provide information on the high upper secondary school drop-out rate amongst boys between 10 and 12 years of age, despite the improvement in the level of education and the increase in the education budget. Просьба представить информацию о том, почему показатели отсева из средней школы второй ступени среди мальчиков в возрасте 10-12 лет остаются высокими, несмотря на повышение уровня образования и увеличение бюджетных ассигнований на нужды образования.
Brazilian magazine SuperGamePower featured her in the article about the "muses" of video games, stating that "more realistic that the Chun-Li and Cammy, Sonya has reigned" between 1993 and the introduction of Lara Croft in 1996. Бразильский журнал SuperGamePower упомянул её в статье о «музах» среди видеоигр, охарактеризовывая, не иначе как «более реалистичная, по сравнению с Чунь Ли и Кэмми, Соня превалирует» между 1993 и 1996 годами, вплоть до появления Лары Крофт.
His brief pontificate occurred in the political context of the establishment of the Holy Roman Empire, during the transition between the reigns of German emperors Otto I and Otto II, incorporating the struggle for power of Roman aristocratic families such as the Crescentii and Tusculani. Его краткий понтификат пришелся на время создания Священной Римской империи и переходный период между правлениями германских императоров Оттона I Великого и Оттона II Рыжего, включая борьбу за власть среди римских аристократических семей, таких как Кресцентии и Тускулани.
Orbe states, "co-cultural theory seeks to uncover the commonalities among co-cultural group members as they function in dominant society while substantiating the vast diversity of experiences between and among groups." Орбе отмечает: «цель сокультурной теории - найти общее среди членов сокультурных групп, существующих в доминантном обществе и обосновать многообразие опыта внутри группы и между группами».
American politics has become venomous as the belief has grown, especially on the vocal far right, that government policy is a "zero-sum" struggle between different social groups and politics. Появилась вера в то, что американская политика стала ядовитой, (особенно среди шумных крайне правых), что правительственная политика представляет собой борьбу «с нулевым результатом» между различными общественными группами и политиками.