Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Self-restraint is necessary in order to avoid a new arms race in sophisticated weaponry between the great military Powers. Сдержанность необходима для того, чтобы избежать новой гонки вооружений в области современных вооружений среди крупных военных держав.
In the area of good governance, the culture of dialogue between national partners is being promoted through sessions and workshops throughout the country. В области благого управления по всей стране предпринимаются усилия по воспитанию культуры диалога среди национальных партнеров с помощью проведения собраний и семинаров.
Club network will be a base for development of benchmarking system and distribution on excellent enterprise practice between entrepreneurs for companies in all areas for fruitfully participation in processes of globalisation. Клубная сеть будет служить основой для создания системы бенчмаркинга и распространения передового предпринимательского опыта среди предпринимателей в интересах компаний всех профилей и в целях обеспечения плодотворного участия в процессе глобализации.
The Summit goal is to reduce severe and moderate malnutrition among children under five years of age by one half between 1990 and 2000. Во время Встречи на высшем уровне была поставлена цель в период 1900-2000 годов добиться снижения наполовину случаев острого и умеренного недоедания среди детей в возрасте до пяти лет.
Poverty and marginalization had increased for millions of people, and income disparity had increased not only between countries but also within them. Увеличились масштабы нищеты и степень маргинализации миллионов людей, а различия в уровнях доходов усугубились не только между странами, но и среди групп их населения.
It was sent to approximately 938 organizations worldwide, 920 NGOs and 18 IGOs, between July and August 1997. Он был распространен среди примерно 938 организаций во всем мире: 920 неправительственных и 18 межправительственных организаций - в период с июля по август 1997 года.
This has resulted in a fragmented approach to forest issues and a lack of cohesiveness, which has often created conflicts among special interest groups and between different administrative bodies. Это привело к фрагментации подхода при решении проблем лесопользования и отсутствию сплоченности, что нередко вызывает конфликты среди особо заинтересованных групп и между различными административными органами.
A proposed agreement between the authorities and the NGOs was circulated amongst NGOs for their consideration during the visit of the independent expert to Hargeisa. Во время посещения Харгейсы независимым экспертом среди НПО был распространен для ознакомления проект соглашения между властями и НПО.
Additionally, she recommends that law enforcement agencies receive human rights training to reduce the severity of future clashes between the police and the citizenry. Кроме того, она рекомендует провести разъяснительную работу среди правоохранительного персонала по проблемам прав человека, с тем чтобы ослабить остроту столкновений в будущем между полицией и гражданами.
In that context, the fundamental problem of how to distinguish between genuine refugees and armed elements that mingled with them was a source of serious concern. В этой связи серьезную обеспокоенность вызывает основополагающая проблема, связанная с проведением различия между настоящими беженцами и присутствующими среди них вооруженными элементами.
Only two out of three indigenous girls between 6 and 14 years of age attend school, an attendance rate which is lower than that for boys. Только две из каждый трех девочек из числа коренного населения в возрасте от 6 до 14 лет посещают школу, и этот показатель ниже, чем среди мальчиков.
Among the areas of practical interaction between the two organization is in the provision by the United Nations of technical assistance and consultative services to the national parliaments of countries that require such assistance. Среди конкретных направлений практического взаимодействия двух организаций - предоставление Организацией Объединенных Наций технической помощи и консультативных услуг национальным парламентам стран, которые испытывают такую потребность.
He also welcomed the collaboration between UNIDO and the Alliance for Africa's Industrialization, particularly in the provision of technical support for the implementation of national programmes. Следует также приветствовать сотрудничество между ЮНИДО и Союзом за индустриализацию Африки, включающее, среди прочего, предоставление технической поддержки осуществлению национальных программ.
Appreciation was expressed for the efforts of the High Commissioner in supporting improved collaboration between and among the treaty bodies and the special procedures. Верховному комиссару была выражена признательность за ее усилия по оказанию поддержки делу расширения сотрудничества между договорными органами и специальными процедурами и среди них.
The meeting elaborated, among other things, common conceptual approaches to peace-building and possible objectives and principles of cooperation between the United Nations and regional organizations. На этом совещании прорабатывались, среди прочего, общие концептуальные подходы к миростроительству и возможные цели и принципы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
UNIDO promotes partnerships and supports global industrial cooperation, both between developed and developing countries and economies in transition, and among developing countries themselves. ЮНИДО способствует налаживанию партнерских отношений и развитию глобального промышленного сотрудничества как между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой, так и среди самих развивающихся стран.
The other defendants, who included two women, one of them a 20-year-old student, were sentenced to prison terms of between two and nine years. Остальные обвиняемые, среди которых две женщины, в том числе 20-летняя студентка, были приговорены к тюремному заключению сроком от двух до девяти лет.
A growing proportion of the population is in the economically active age-group, aged between 15 and 64 years. Среди жителей страны возрастает доля экономически активного населения, т.е. лиц в возрасте от 15 до 64 лет.
In some developing countries, for example, Jamaica and Malawi, the prevalence of gonorrhoea is between 15-20 per cent among attendees at antenatal clinics. В некоторых развивающихся странах, например на Ямайке и в Малави, распространенность гонореи составляет от 15 до 20 процентов среди женщин, посещающих клиники по дородовому уходу.
On a global scale, a common pattern in all regions is the spread of the virus among young people between the ages of 10 and 24 years. В глобальном масштабе общей чертой всех регионов является распространение вируса среди молодежи в возрасте от 10 до 24 лет.
The difference noticed in 1998 in terms of gender between the use of consultants and that of individual contractors persisted in 1999. Различия в соотношении женщин и мужчин среди консультантов и индивидуальных подрядчиков, отмеченные в 1998 году, сохранялись и в 1999 году.
In practice, UNICEF HIV-AIDS projects cannot always draw boundaries between target groups according to their age or gender, and focus on the groups most at risk. На практике проекты ЮНИСЕФ в области борьбы с ВИЧ/СПИДом среди целевых групп не всегда можно разделить по признаку возраста или пола и они направлены в основном на группы населения, которые в большей степени подвержены риску.
He noted that all stakeholders participating in the joint assessment had agreed that the cooperation between UNIDO and UNDP showed potential. Данное Соглашение занимает важнейшее место среди мероприятий по проведению реформы Организации Объединенных Наций.
Other issues discussed by the Implementation Committee included the interaction between the Implementation Committee and the Executive Committee of the Multilateral Fund. Среди других вопросов Комитет по выполнению обсудил вопрос о взаимодействии между Комитетом по выполнению и Исполнительным комитетом Многостороннего фонда.
The world is divided between opponents and supporters of wars and conflicts that affect all continents and races. Мир делится на противников и сторонников войн и конфликтов, которые имеются среди представителей всех рас и на всех континентах.