Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
As fundamental as that is, it will additionally need to contribute to bridging the digital divide between countries. Будучи фундаментальной по своему характеру, такая работа будет, среди прочего, направлена на то, чтобы способствовать устранению цифрового раздела между странами.
That progress includes net enrolment in primary schools, adult literacy, parity between boys and girls in primary education, and the political empowerment of women. Этот прогресс включает в себя общий охват начальным образованием, успехи в борьбе с неграмотностью среди взрослого населения, обеспечение равенства между мальчиками и девочками в системе начального образования и расширение политических прав и возможностей женщин.
In 2008, six countries of Latin America and the Caribbean conducted surveys of drug use by young people that revealed large differences between the countries. В 2008 году в шести странах Латинской Америки и Карибского бассейна были проведены обследования положения с употреблением наркотиков среди молодежи, выявившие большие различия между этими странами.
CESCR remained concerned about high unemployment rates among women, especially among racial, ethnic and national minorities; and wage differentials between men and women. КЭСКП по-прежнему обеспокоен высокими показателями безработицы среди женщин, прежде всего из числа расовых, этнических и национальных меньшинств, а также разрывом в оплате труде между мужчинами и женщинами.
In 2011, awareness-raising took place for all ministries on the theme of professional equality between men and women in the civil service. В 2011 году среди сотрудников всех министерств были проведены мероприятия по повышению осведомленности относительно профессионального равенства между мужчинами и женщинами на гражданской службе.
This collaboration established a new partnership between UNODC and the Qatar National Olympic Committee, designed to promote sports activities among young people worldwide. Благодаря такому взаимодействию складывается новый партнерский союз ЮНОДК и Национального олимпийского комитета Катара, призванный пропагандировать занятие спортом среди молодежи во всем мире.
Analysis of how links between poverty and land degradation are described by stakeholders and the scientific community at different scales Анализ подходов к связям между бедностью и деградацией земель среди заинтересованных сторон и научного сообщества на различных уровнях
Many delegations welcomed the collaboration between UNICEF and WFP in support of national efforts at scaling up interventions to address child hunger and undernutrition. Многие делегации с удовлетворением отметили сотрудничество между ЮНИСЕФ и ВПП в деле поддержки усилий стран, направленных на активизацию борьбы с голодом и недоеданием среди детей.
The highest rates of reported cases were identified among children, adolescents and young adults with different distributions between genders. Наиболее высокие показатели были зарегистрированы среди детей, подростков и совершеннолетних лиц молодого возраста, причем эти показатели разнятся в зависимости от пола.
A national programme designed to curb youth unemployment and increase entrepreneurial activities launched in September 2012 had targeted women between the ages of 18 and 45. Начатая в сентябре 2012 года национальная программа, призванная ограничить безработицу среди молодежи и расширить предпринимательскую деятельность, была адресована женщинам в возрасте 18 - 45 лет.
Health inequalities relate to population groups and the disparities in health and life expectancy between different groups in society. Неравенство возможностей касается различных групп населения и выражается, в частности, в диспропорциях в отношении здоровья и ожидаемой продолжительности жизни среди различных слоев общества.
A coordinated exchange of knowledge and proven methodology between States should be promoted, with the particular goal of upgrading the capabilities of collaborative forecasting and warning services throughout the region. Следует содействовать координированному обмену знаниями и проверенными методиками среди государств с конкретной целью усовершенствования функциональных возможностей совместных служб прогнозирования и оповещения в регионе.
In Sweden, for instance, the timing of first births is similar between Swedish and foreign women (Andersson, 2004). Например, в Швеции среди шведских и иностранных женщин отмечается одинаковый возраст рождения первого ребенка (Андерсон, 2004 год).
The 1997 Constitution recognizes the delicate balance between freedom of association and opinion, and acts intended to incite ill will and hostility in the population. Конституция 1997 года признает неустойчивое равновесие между свободой ассоциаций и выражения мнения и действиями с намерением возбуждать неприязнь и враждебность среди населения.
In respect of the right to health, Tunisian health legislation is based upon a number of principles, including the principle of non-discrimination between patients. Что касается права на здравоохранение, то санитарное законодательство Туниса основывается на определенном числе принципов, среди которых - принцип недопущения дискриминации по отношению к больным.
In particular, it noted the important link between youth unemployment and migration, and the need for a coherent policy response based on a multisectoral approach. В частности, были отмечены важная взаимосвязь между безработицей среди молодежи и миграцией, а также необходимость разработки основанных на многосекторальном подходе последовательных программных мер.
There have always been a high proportion of females within graduate jobs, and this increased further by 2.5 percentage points between 2000 and 2006. Доля женщин среди лиц, занимающих должности, которые требуют получения диплома, всегда была значительной, а в период с 2000 по 2006 год она возросла еще на 2,5 процентных пункта.
Consequently, depending on the sector of activity and the type of firm involved, employment displays varying characteristics and marked disparities between wage earners. Соответственно в зависимости от секторов деятельности и видов предприятий занятость имеет различные характеристики и приводит к существенным различиям среди рабочих.
The primary objective of these meetings was to promote the Geneva Declaration among States of the different regions and to increase awareness of the linkages between armed violence and the challenges to sustainable development. Главная цель этих совещаний заключалась в распространении информации о Женевской декларации среди государств различных регионов и повышении осведомленности о взаимосвязи между вооруженным насилием и проблемами в сфере устойчивого развития.
Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет.
Preliminary research also demonstrates a connection between better schools and positive outcomes in terms of earnings and income growth for rural workers and rural communities. Предварительные данные исследований также указывают на связь между образованием, полученным в более престижных учебных заведениях, и положительной отдачей в виде заработка и роста доходов среди работников села и сельских общин.
It also serves as a forum to build networks between stakeholders as well as to better understand and foster cooperation among countries in a region. Оно также служит в качестве форума для выстраивания сетей между заинтересованными субъектами, равно как и для лучшего понимания и культивирования сотрудничества среди стран в регионе.
HIV prevalence in the general population in Lao PDR remains low, but varies considerably between risk groups and locations. Распространенность ВИЧ среди широких слоев населения в Лаосской Народно-Демократической Республике остается низкой, но значительно варьируется между группами риска и местами.
However, women are few in number at all the managerial levels - evidence of the imbalance between women and men in the political sphere. Однако среди руководителей всех уровней власти их количество незначительно, что свидетельствует о несбалансированности и отсутствии равновесия между женщинами и мужчинами в политической сфере.
The management, access to and dissemination of data among various research programmes as well as between research and policy-making mechanisms is an issue requiring particular attention. Управление информационными потоками, доступ к данным и их распространение среди различных исследовательских программ, а также между исследовательскими и формирующими политику механизмами представляет собой вопрос, заслуживающий особого внимания.