Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Inequality in pay and remuneration was perhaps the most persistent form of discrimination between men and women and full implementation of ILO Convention No. 100 establishing the principle of equal pay for work of equal value would help reduce violence against women caused by economic inequality. Неравенство в оплате и вознаграждении за труд является, пожалуй, самой стойкой формой дискриминации среди мужчин и женщин, и полное осуществление Конвенции Nº 100 МОТ, устанавливающей принцип равного вознаграждения за труд равной ценности, поможет сократить масштабы насилия в отношении женщин, вызванные экономическим неравенством.
Other areas of concern noted by the Committee were the gap in the unemployment rate between men and women, the situation of young people under 25 and the incidence of long-term unemployment. Обеспокоенность Комитета также вызвал разрыв в уровне безработицы среди мужчин и женщин, положение молодых людей в возрасте до 25 лет и случаи долговременной безработицы.
The Action Plan focused on prevention, legislation, cooperation among institutions, networking of assistance services, work with offenders, awareness-raising between the experts and the public at large and international cooperation. Особое внимание в Плане действий уделяется профилактическим мерам, законодательству, сотрудничеству между учреждениями, созданию сетей услуг по оказанию помощи, работе с правонарушителями, повышению уровня осведомленности среди экспертов и широких кругов общественности, а также международному сотрудничеству.
It will take two years to complete; (c) Joint project on the prevention of elderly suicide: this is a three-year joint undertaking between the Social Welfare Department, the Hong Kong Council of Social Service and the Hong Kong Psychogeriatric Association. На его завершение уйдет два года; с) совместный проект по предотвращению самоубийств среди лиц пожилого возраста: представляет собой рассчитанное на три года мероприятие, реализуемое совместно Департаментом социального обеспечения, гонконгским Советом по социальному обслуживанию и гонконгской психогериатрической ассоциацией.
This, we believe, will facilitate a clearer understanding between the parties of, inter alia, the political objectives, the practicality of the tasks assigned and compliance with the rules and principles of international law. Это, по-нашему мнению, будет способствовать лучшему пониманию сторонами, среди прочего, политической цели, возможности выполнения поставленных задач и необходимости соблюдения норм и принципов международного права.
To promote exchanges between generations (through the passing on of experience and voluntary care in the family and neighbourhood) to facilitate the integration of older persons in a family context; содействие обмену знаниями между поколениями (путем передачи опыта, добровольной деятельности в семье и среди близких родственников) с целью облегчения интеграции пожилых людей в семейном контексте;
The direct causal link between girls' education and development was no longer in dispute, and investment in girls' education was recognized as bringing the highest return on social investment. Сегодня никто не может оспаривать наличие прямой причинно-следственной зависимости между образованием девочек и развитием, и поэтому широко признается, что вложение средств в образование девочек дает самую высокую отдачу среди всех других секторов социальной сферы.
The Workshop in Thailand was thus part of an ongoing effort by the United Nations to promote wider use of space technology and greater cooperation in an attempt to bridge the digital divide between developed and developing countries and within developing countries. Таким образом, практикум в Таиланде стал частью постоянных усилий Организации Объединенных Наций, направленных на содействие более широкому использованию космической техники и активизации сотрудничества в целях преодоления разрыва в цифровых технологиях между развитыми и развивающимися странами и среди развивающихся стран.
As for foreign women, difficulties in social integration seem to affect their employment chances, over and above socio-economic factors, since control for those factors cannot eliminate the gap in unemployment levels between them and national women, especially when they have children. Что же касается женщин-иностранок, то, как представляется, помимо социально-экономических факторов на их шансы трудоустройства влияют трудности социальной интеграции, поскольку нивелирование данных факторов не устраняет разницы в уровнях безработицы среди женщин-иностранок и местных женщин, особенно если у них есть дети.
The tasks which this board has assigned itself are: to analyse the lack of equity between men and women public officials by undertaking sample surveys at central and regional levels; to draw up an Equality of Opportunities Plan for public officials; and to implement that plan. Этому центру было поручено выполнять следующие задачи: выявлять случаи неравенства между государственными служащими женского и мужского пола на основе репрезентативных социологических исследований на центральном и областном уровнях, а также разрабатывать и осуществлять планы по обеспечению равенства возможностей среди государственных служащих мужского и женского пола.
The greatest change for unemployed women occurred in the younger age bracket, as the proportion of unemployed women between 15 and 24 increased by 3.2 per cent. Наибольшее изменение показателя безработицы женщин наблюдалось среди женщин более молодого возраста, поскольку доля безработных женщин в возрасте от 15 до 24 лет увеличилась на 3,2%.
Below, we are able to give some figures concerning the present situation in the health of male and female adolescents: Maternal mortality and neonatal mortality among adolescent mothers aged between 15 and 19 has been reduced by 10 per cent. Ниже представлены некоторые данные о нынешнем состоянии здоровья подростков: Материнская и детская смертность среди подростков в возрасте 15-19 лет уменьшилась на 10 процентов.
In June 2005, the UK became the first industrialised country to join the Youth Employment Network, a partnership between the UN, the World Bank, and the International Labour Organisation aimed at tackling the issue of youth unemployment at local and global level. В июне 2005 года Соединенное Королевство стало первой промышленно развитой страной, которая присоединилась к Сети по обеспечению занятости молодежи - программе партнерства между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международной организацией труда, направленной на решение проблемы безработицы среди молодежи на местном и глобальном уровне.
The TIRExB took note of Informal document No. 5 in which the IRU distinguished between four different types of TIR Carnets and described the dissemination of data on such TIR Carnets among Customs authorities. ИСМДП принял к сведению неофициальный документ Nº 5, в котором МСАТ проводит различие между четырьмя типами книжек МДП и описывает порядок распространения данных по таким книжкам МДП среди таможенных органов.
Net enrolment rates for both boys and girls at the primary level, the proportion of pupils reaching the fifth grade and the literacy rate for young persons between 15 and 24 years of age were all over 95 per cent. Чистые показатели охвата мальчиков и девочек начальным образованием, доля учащихся, перешедших в пятый класс, и доля грамотных среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет превышают 95 процентов.
The following table shows that, by level of education, the greatest gaps between the female and male unemployment rates are for those with primary and secondary education, at 8 percentage points. Как видно из имеющихся данных, наибольшая разница в уровнях безработицы - 8 процентных пунктов - зафиксирована среди мужчин и женщин, имеющих начальное и среднее образование.
A study of the Labour Directorate, carried out in 1998 among 300 school children between the ages of 8 and 18, in the Metropolitan Region, found that 40.9% of the children performed some kind of work. Исследование Управления труда, проведенное в столичной области в 1998 году среди 300 школьников в возрасте от 8 до 18 лет, показало, что из них работали 40,9%.
With regard to pregnant women monitored in the public health system, the percentage considered to be too thin fell from 25% to 13.3% between 1990 and 2001. Среди беременных женщин, наблюдаемых в рамках государственной системы здравоохранения, доля женщин, которые считаются истощенными, в 1990-2001 годах сократилась с 25% до 13,3%.
As seen in the section on poverty trends, this measure might be praised for the reduction of 3 percentage points in the poverty rate among southern large households between 1999 and 2000. Как явствует из раздела, касающегося динамики положения в области бедности, в 1999 и 2000 годах благодаря этой мере удалось сократить на три процентных пункта уровень бедности среди крупных домашних хозяйств в южных районах.
Those projects include the disarmament of armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the disarmament of farmers in border regions between the Sudan, Uganda and Kenya. Среди этих проектов следует отметить проект по разоружению вооруженных групп на востоке Демократической Республики Конго и проект по разоружению фермеров в приграничных районах Судана, Уганды и Кении.
He proclaimed his country's pledge to comply with the Charter, emphasizing in particular that the consolidation of democracy and reconciliation between the peoples of the region would be among the top priorities of President Kostunica and his Government. Он провозгласил готовность его страны выполнять Устав, подчеркнув, в частности, что укрепление демократии и примирение между народами региона будут среди наиболее приоритетных задач президента Коштуницы и его правительства.
A suggestion was also made that the development of a sense of community among official statisticians within the ECE region and between them and official statisticians in other regions could be major goals of the Conference. Было также отмечено, что одной из главных целей Конференции может являться пропаганда духа коллективизма среди официальных статистиков региона ЕЭК, а также между ними и официальными статистиками из других регионов.
The differential between girls and boys in the younger age group is conspicuous as HIV infection is reported four times higher among girls than among boys. Разница в показателях между девочками и мальчиками более молодого возраста является заметной, причем показатель инфицированности ВИЧ среди девочек в четыре раза выше, чем аналогичный показатель среди мальчиков15.
In view of the apparent correlation between mooring's data return and fishing activities in the oceans, it was suggested that efforts to combat vandalism could include the distribution of information brochures to national fishing agencies, fishing boats in ports and industry representatives. С учетом очевидной взаимосвязи между сведениями, получаемыми с аппаратуры на буях, и рыбопромысловой деятельностью в океанах, было предложено включить в усилия по борьбе с вандализмом распространение информационных брошюр среди национальных рыбопромысловых ведомств, рыболовных судов в портах и представителей рыбопромысловой промышленности.
Among them I wish to single out the importance of the International Symposium on Dialogue among Civilizations: Interaction between Nomadic and Other Cultures of Central Asia, which was organized by the International Institute for the Study of Nomadic Civilizations, based in Mongolia. Среди них я хотел бы выделить имеющий важное значение Международный симпозиум по вопросу о диалоге между цивилизациями: взаимодействие между культурой кочевников и культурами других народов Центральной Азии, который был организован Международным институтом по исследованию кочевых цивилизаций, расположенным в Монголии.