Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Youth literacy rates for landlocked developing countries, expressed as a percentage of population between the ages of 15 and 24, have improved on average by 4.2 percentage points from 82.7 per cent in 2000 to 86.9 per cent in 2011. Уровень грамотности среди молодежи в странах, не имеющих выхода к морю, измеряемый в качестве процентной доли от численности населения в возрасте от 15 до 24 лет, возрос в среднем на 4,2 процентных пункта - с 82,7 процента в 2000 году до 86,9 процента в 2011 году.
Of this, a total of 76,370 people (or 78 per cent of those between 15-64 years) were estimated as economically active of whom 55 per cent were men (42,072) and 45 per cent were women (34,298). Среди этого контингента экономически активными считались в общей сложности 76370 человек (или 78 процентов граждан в возрасте от 15 до 64 лет), из которых 55 процентов составляли мужчины (42072 человека) и 45 процентов - женщины (34298 человек).
The two-year project between Nordic and Russian authorities, law enforcement bodies, universities and NGOs in the area of protecting intellectual property rights and enhancing related public awareness was realised in St. Petersburg in 2007-2009. был реализован пилотный проект по защите прав интеллектуальной собственности, также включающий в себя информационную кампанию против пиратства. Среди партнеров данного совместного проекта были: государственные власти, правоохранительные органы, университеты и некоммерческие организации Северных стран и Санкт-Петербурга.
Several studies show that the prevalence of obesity and overweightedness is around 20% among adult males in all socio-economic groups, while in the case of adult women, the prevalence varies between 20% in the higher income groups to almost 40% in the low-income groups. Различные исследования показывают, что ожирением и избыточным весом страдают примерно 20% мужчин всех социально-экономических слоев, тогда как в случае женщин эти показатели варьируются, составляя от 20% для слоев с самыми высокими доходами до почти 40% среди женщин с самыми низкими доходами.
The following figures give some idea of the seriousness of the situation - 160,000 AIDS orphans; 25,000 orphans as a result of the conflict; 180,000 children among the IDPs and refugees; and between 2,000 and 5,000 street children. Определенное представление об остроте ситуации дают следующие статистические данные: в стране имеется 160000 сирот, больных СПИДом; 25000 детей, ставших сиротами в результате конфликта; 180000 детей среди ВПЛ и беженцев; 20005000 беспризорных детей.
The Government's education strategy focuses on identifying how the educational system can be more responsive to the needs of Maori, in order to further the goal of achieving educational parity between Maori and non-Maori. Основное внимание в стратегии правительства в области образования уделяется определению того, каким образом можно добиться, чтобы система образования в большей степени учитывала потребности маори и тем самым содействовала обеспечению равного уровня образования среди маори и немаори.
The gender distribution between national personnel has shown a decreasing trend since 30 June 2004, when the female rate was 27 per cent, since the proportion of women has decreased to just 24 per cent in June 2006. Соотношение числа мужчин и женщин среди национальных сотрудников в период с 13 июня 2004 года, когда на долю женщин приходилось 27 процентов, ухудшилось, поскольку доля женщин сократилась до 24 процентов в июне 2006 года.
While noting that the Human Rights Ministry has received over 1,200 complaints between 2002 and 2004 regarding violations of rights, the Committee notes the absence of complaints involving racial discrimination Комитет призывает государство-участник продолжать проведение программ подготовки и повышения информированности по вопросам, касающимся положений Конвенции, среди работников судебной системы, сотрудников правоохранительных органов, учителей, социальных работников и других государственных должностных лиц.
Between our new burlap sheets Среди наших новых льняных простыней
For the suicide prevention of detainees, educational training has been provided to corrections officials through non-governmental organizations such as the Suicide Prevention Centre; a total of 1,844 officials completed the educational training between 2006 and March 2007. В целях предотвращения самоубийств среди заключенных такие неправительственные организации, как Центр по предотвращению самоубийств проводят подготовку для сотрудников исправительных учреждений; за период с 2006 года по март 2007 года 1844 сотрудника прошли курс такого обучения.
During the violence in Peru between 1980 and 2000, 75 per cent of the victims had had a native language as their mother tongue, but indigenous peoples made up only 16 per cent of the total population. Среди жертв беспорядков, происходивших в Перу в период с 1980 по 2000 год, доля людей, для которых язык коренного населения являлся родным, превысила 75 процентов, в то время как в общей численности населения коренных жителей насчитывается лишь 16 процентов.
Similarly, between 1991 and 2007, under-five child mortality dropped from 130 to 66 per 1,000 live births, while mortality for children under one year of age fell from 86 to 49 per 1,000 live births. Аналогичным образом, в период 1991 - 2007 годов смертность среди детей в возрасте до пяти лет снизилась с 130 до 66 случаев на 1000 живорождений, в то время как смертность детей младше одного года снизилась с 86 до 49 процентов на 1000 живорождений.
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
A Government participant described recent important developments in his country, where the government had entered into a 10-year agreement with indigenous peoples aimed at addressing indigenous poverty and closing the gaps between the indigenous and the non-indigenous population. Участвовавший в работе семинара представитель одной из стран рассказал о недавних важных событиях в его стране, правительство которой заключило с коренными народами на 10 лет соглашение о борьбе с нищетой среди населения коренных национальностей и преодолении разрыва по уровням дохода между коренными народами и остальным населением страны.
The prevalence of methamphetamine abuse remained stable between 2002 and 2004; however, the number of past-month methamphetamine users who met criteria for abuse or dependence increased from 27.5 per cent in 2002 to 59.3 per cent in 2004. В период 2002 - 2004 годов уровень распространенности злоупотребления метамфетамином оставался стабильным; при этом доля лиц, удовлетворявших критериям злоупотребления или зависимости, среди тех, кто употреблял метамфетамин в течение предыдущего месяца, увеличилась с 27,5 процента в 2002 году до 59,3 процента в 2004 году.
Yet female enrolment in formal education establishments at the combined General Basic and Multi-Track Education levels does not show the same pattern in all regions of the country, and the overall presence of women was lower between 2004 and 2006. Вместе с тем, в системе формального образования доля женщин среди учащихся учебных заведений на ступени общего базового и комбинированного среднетехнического образования в разных регионах страны различна, и в некоторых из них в период с 2004 по 2006 год доля женщин была меньше, нежели доля мужчин.
Children are recruited on the street or in night clubs by touts, generally hotel receptionists, who relay offers and requests between children and customers, практика вербовки детей на улицах, в ночных заведениях, чем занимаются контактные лица, среди которых большинство занимаются приемом постояльцев в гостиницах и передают предложения и запросы между детьми и клиентами;
(e) The target on child mortality is to reduce the under-five mortality rate by two thirds, between 1990 and 2015. ё) цель в области детской смертности заключается в сокращении коэффициента смертности среди детей моложе пяти лет над две трети в период 1990 - 2015 годов.
inequalities in unemployment between those who have no degree and baccalaureate + two years are: nine points for men and 13.4 points for women.:: Integration of young people неравенство с точки зрения безработицы между теми, кто не имеет диплома об окончании школы, и теми, кто имеет степень бакалавра плюс два года, составляет 9 пунктов среди мужчин и 13,4 пункта среди женщин.
The unemployment rates reach their climax among females in the age range 15-19 (21.6% of the total number of females in this age group) and then it gradually decreases with age to reach about 2.2% between 55-59. Самый высокий уровень безработицы среди женщин наблюдается в возрастной группе от 15 до 19 лет (21,6 процента от общего числа женщин данной возрастной группы) и затем, в соответствии с возрастом, он постепенно снижается до 2,2 процента в возрастной группе от 55 до 59 лет.
Among the weapons SBIG produces are the Fateh-110 missile, with a range of 200 kilometres, and the Fajr rocket systems, a series of North Korean-designed rockets produced under licence by SBIG with ranges of between 40 and 100 kilometres. Среди вооружений, производимых ПГШБ, ракеты «Фатех-110» с дальностью 200 км и ракетные комплексы серии «Фаджр» с дальностью от 40 до 100 км, разработанные с использованием северокорейских технологий и выпускаемые ПГШБ по лицензии.
The lowest infant mortality rate is with infants whose mothers are aged between 20 and 29, while the rate significantly increases with infants by mothers of older age, as well as with those by mothers under the age of 18. Ниже всего этот показатель среди матерей в возрастной группе от 20 до 29 лет, и он значительно возрастает в случае детей, родившихся у матерей более старшего возраста, а также у матерей, не достигших 18 лет.
In relation to the similarities between the two laws, one of the procurement methods proposed in the revised Model Law is "open tendering", a method referred to in the LACAP as "tendering or bidding and tendering or bidding by invitation". З. В этой связи следует отметить, что среди схожих форм закупок, предлагаемых в пересмотренном Типовом законе, имеются "Открытые торги", которые в ЗЗГУ именуются "Закупки или публичные торги и закупки или публичные торги по приглашению".
healthy family-child relationships, especially between a child and his or her mother The Committee wishes to draw States parties' attention to the particular challenges of HIV/AIDS for early childhood. Дети младшего возраста способны сами содействовать обеспечению своего личного здоровья и поощрять здоровый образ жизни среди своих сверстников, например, путем участия в медико-просветительских программах для детей. с) Комитет хотел бы обратить внимание государств-участников на проблемы, которые ВИЧ/СПИД создает для детей младшего возраста.
Commends the scholarly standards of the studies prepared by ISESCO on its vision and efforts in the area of strengthening dialogue between and on the Islamic cultural landscape in the West, adopts the studies, and calls on ISESCO to distribute them to Member States and relevant organizations. дает высокую оценку научному уровню исследований, подготовленных ИСЕСКО о положении с исламской культурой на Западе одобряет эти исследования и призывает ИСЕСКО распространить их среди государств-членов и соответствующих организаций;