Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
There are no differences in usage rates between female and male children under 5 years of age. Среди детей в возрасте до пяти лет разницы между мальчиками и девочками по показателям использования сеток не наблюдается.
Data on HBV among IDUs in Europe indicate prevalence varying between 20 and 60 per cent. Данные по гепатиту В среди ЛНИ в Европе свидетельствуют об уровне его распространенности от 20 до 60 процентов18.
Civilians, including in some instances children aged between 12 and 15 years, were also reported to be perpetrators. Как сообщается, среди преступников были и гражданские лица, в том числе, в некоторых случаях, - дети в возрасте от 12 до 15 лет.
Adult HIV prevalence currently is estimated to be between 1.4% and 2.8%3. Доля ВИЧ-инфицированных среди взрослого населения на настоящий момент составляет от 1,4 до 2,8 процента.
Smoking prevalence in the region among male adults varies between 51 and 20 per cent. Показатель распространения среди взрослого населения региона практики курения колеблется от 51 до 20 процентов.
However, there are common areas between organizations where mobility could be promoted through system-wide occupational networks. Вместе с тем среди организаций существуют и общие области работы, в которых можно было бы расширить систему мобильности по линии общесистемных профессиональных групп.
There are also considerable differences in the unemployment figures between women, based on race. Значительные расхождения показателей по безработице среди женщин также наблюдаются в зависимости от расы.
Moreover, since 2003 a Swiss domestic violence prevention unit had been working to eliminate violence between cohabiting and separated couples. Кроме того, с 2003 года швейцарское подразделение по предотвращению бытового насилия работает над ликвидацией насилия среди сожительствующих и распавшихся пар.
In those circumstances, government institutions may use the existing media to provide misinformation and incite antagonism and hatred between certain groups of the population. При таких обстоятельствах государственные учреждения могут использовать существующие СМИ для распространения ложной информации и провоцирования антагонизма и ненависти среди отдельных групп населения.
Efforts towards collaborative purchasing between United Nations agencies have been initiated for decades. Усилия, направленные на организацию совместных закупок среди учреждений системы Организации Объединенных Наций, предпринимались на протяжении многих десятилетий.
The prevalence of malnutrition between the preschool-age boys and girls did not differ much. Уровень недоедания среди мальчиков и девочек дошкольного возраста различался незначительно.
UNAMA facilitated approximately 30 consultations between line ministries and development partners and a review among partners to identify best practices and ways to further strengthen regular dialogue. МООНСА способствовала проведению примерно 30 консультаций между отраслевыми министерствами и партнерами в сфере развития и обзора среди партнеров с целью выявления передовых методов и путей дальнейшего укрепления регулярного диалога.
Millennium Development Goal 4 calls for a two-thirds reduction in child mortality between 1990 and 2015. Четвертая цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, предусматривает сокращение на две трети за период 1990 - 2015 годов показателя смертности среди детей.
School-based educational programmes to improve self-esteem, control anger and develop appropriate conflict resolution skills can prevent violence among young people, including between those who are intimate partners. Учебные программы на базе школ, нацеленные на повышение самоуважения, контролирование гнева и развитие надлежащих навыков урегулирования конфликтов, могут предотвращать насилие среди молодежи, включая молодых людей, которые являются близкими партнерами.
Such conditions led to inter-prisoner violence or violence between prisoners and prison staff. Подобные условия приводят к насилию среди заключенных или между заключенными и работниками тюрем.
Adult illiteracy is being gradually eliminated thanks to a joint programme between Timor-Leste and Cuba. Постепенно ликвидируется неграмотность среди взрослого населения благодаря совместной программе Тимора-Лешти и Кубы.
The percentage of women in top decision-making posts differs widely between countries. Доля женщин среди руководителей высшего звена существенно варьируется между странами.
Supporting institution-building involves an inclusive process to determine priorities for the functions that build confidence between States and citizens and help to ensure sustainable peace. Поддержка организационного строительства включает инклюзивный процесс, необходимый для определения приоритетов среди функций, при помощи которых устанавливается доверие между государством и гражданами и которые помогают обеспечить прочный мир.
Only 11 reports specifically mentioned the link between women's poverty and gender inequality. Лишь в 11 докладах конкретно упоминается связь между нищетой среди женщин и неравенством мужчин и женщин.
Conflicts between departments, miscommunication, different opinions about implementation, among other things, are real risks. Реальную опасность, среди прочего, представляют конфликты между ведомствами, сбои в обмене информацией, различия во мнениях о методах реализации.
The survey has shown a large variation in the practical application between the Contracting Parties. Это обследование показало значительные расхождения в практике применения методов измерения среди Договаривающихся сторон.
Energetic efforts continued to be made to promote confidence among various groups of the population and cooperation between the factions. Предпринимались энергичные усилия по укреплению доверия среди различных групп населения и расширению сотрудничества между фракциями.
Another priority is the promotion of tolerance among people by furthering exchanges between members of the diverse civil societies. Еще одной приоритетной задачей является задача развития терпимости среди людей посредством организации обмена идеями и мнениями между членами самых различных гражданских слоев общества.
Consequently, pregnancy complications and childbirth are the leading causes of mortality among girls between the ages of 15 and 19. Вследствие этого осложнения при беременности и роды являются основными причинами смертности среди девушек в возрасте от 15 до 19 лет.
The leading cause of mortality among people aged between 10 and 24 years is traffic accidents. Основной причиной смертности среди лиц в возрасте от 10 до 24 лет являются дорожно-транспортные происшествия.