Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Violence and intolerance between the supporters of the two main political parties, the Sierra Leone People's Party (SLPP) and the incumbent All People Congress (APC), contributed to violations of civil and political rights. Насилие и вспышки нетерпимости среди сторонников двух основных политических партий, Народной партии Сьерра-Леоне (НПСЛ) и правящей Всенародный конгресс (ВНК), приводили к нарушениям гражданских и политических прав.
The establishment of clear command and control arrangements between security institutions in border areas remains crucial. On 16 July, the Government authorized the creation of a committee for the coordination of border operations to tackle this and other border security challenges. Важной задачей по-прежнему остается создание четких структур командования и управления среди органов безопасности в пограничных районах. 16 июля правительство санкционировало создание комитета по координации операций в пограничных районах для решения проблем обеспечения безопасности на границе и других сопряженных задач.
If those principles were to be made abundantly clear, the words "claimants holding" could be inserted in the first line of recommendation 73, which would then read: "The law should provide that priority between competing claimants holding security rights...". Чтобы сделать эти принципы предельно ясными, слова "заявители, обладающие" могут быть включены в первую строку рекомендации 73, которая будет иметь следующий вид: "В законодательстве следует предусмотреть, что приоритет среди конкурирующих заявителей, обладающих обеспечительными правами..."
The Centre continued to maintain and operate a small arms register for Africa to promote confidence-building measures and transparency in arms transfers between the countries participating in the Small Arms Transparency and Control Regime in Africa project. Центр продолжал обновлять и использовать Регистр стрелкового оружия для Африки с целью содействия укреплению мер доверия и повышения транспарентности в передаче оружия среди стран, участвующих в проекте, озаглавленном «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке».
A user survey of the UNECE statistical database (including transport statistics database) was undertaken between 17 September and 22 November 2009 and revealed that: Обследование статистической базы данных ЕЭК ООН среди пользователей (включая базу данных по транспортной статистике) было проведено в период с 17 сентября по 22 ноября 2009 года и позволило обнаружить, что:
Second, the Development Days event, already in its third year, has proven to be an event that promotes a better understanding and debate among the several national development actors and between them and Portuguese public opinion on development issues at large. Во-вторых, «Дни развития», которые проводятся ежегодно уже в течение трех лет и которые содействуют более глубокому пониманию и широкому обсуждению вопросов развития среди национальных учреждений и организаций, занимающихся вопросами развития, и между ними и общественным мнением Португалии.
The action plan proposes a number of measures in order to improve the balance between genders, including in the educational choices that children and teenagers make, as well as the gender balance of employees within the educational sector. План действий предусматривает ряд мер, направленных на улучшение гендерного баланса, в том числе в плане выбора образования, который делают дети и подростки, а также обеспечения гендерного баланса среди работников сектора образования.
(b) Significant disparities in accessing education persist between provinces, affecting, in particular, the Uv-a, Northern, North Central and Eastern provinces and the most vulnerable and marginalized children; Ь) между провинциями сохраняются значительные различия в доступе к образованию, что негативно сказывается, в частности, на положении в провинциях Ува, Северной, Северо-Центральной и Восточной провинциях, а также среди наиболее уязвимых и маргинальных детей;
In the case of children between 3 to 59 months, chronic malnutrition was seen to be more prevalent among girls, while a larger percentage of boys were seen to be suffering from acute malnutrition. В случае детей в возрасте от З до 59 месяцев хроническая недостаточность питания, очевидно, в большей степени распространена среди девочек, в то время как мальчики, как считается, в большей степени страдают от острой недостаточности питания.
Thailand also welcomed revised draft article 10, paragraph 2 of which made it clear that the discrimination prohibited was discrimination among aliens subject to expulsion, not between such aliens and the nationals of the expelling State. Таиланд также приветствует пересмотренный вариант пункта 2 проекта статьи 10, из которого явно следует, что запрещенной дискриминацией является дискриминация среди высылаемых иностранцев, а не дискриминация таких иностранцев по сравнению с гражданами высылающего государства.
The Conference decides that the costs of the intersessional programme will be shared by all States Parties to the Convention, based on the United Nations scale of assessment pro-rated to take into account differences in membership between the Convention and the United Nations. Конференция постановляет, что расходы по межсессионной программе будут распределяться среди всех государств-участников на основе шкалы взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной пропорционально с учетом различий между кругом участников Конвенции и членским составом Организации Объединенных Наций.
The activities of the Community of Democracies and each International Conference of New or Restored Democracies held between 1994 and 2006 illustrate, among other processes, an expanding international interest in the promotion of democracy. Мероприятия Сообщества демократии и Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которые проходили в период с 1994 по 2006 год, свидетельствуют, среди прочего, о росте заинтересованности международного сообщества в поощрении демократии.
It also notes that there are significant differences in the prevalence of disability between men and women in both developing and more developed countries; the male disability prevalence rate is 12 per cent, while the and female prevalence rate is 19.2 per cent. ВОЗ также отмечает, что между мужчинами и женщинами как в развивающихся, так и в более развитых странах существуют значительные различия по показателям инвалидности; инвалидность среди мужчин составляет 12%, а инвалидность среди женщин - 19,2%.
The continuous fighting between the parties, the use of heavy weapons by the Government and the increase in the use of improvised explosive devises resulted in heavy civilian casualties and mass displacement of civilians inside and outside the country. Непрекращающиеся боевые действия между сторонами, использование тяжелого оружия правительством, а также увеличение использования самодельных взрывных устройств привели в результате к тяжелым потерям среди гражданского населения и массовому перемещению гражданского населения внутри страны и за ее пределы.
The new Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters has already completed two sessions and is, among other things, updating the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries for use by developing countries in concluding bilateral tax treaties with developed countries. Новый Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах уже провел две сессии и, среди прочего, ведет обновление Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами для использования развивающимися странами при заключении двусторонних договоров о налогообложении с развитыми странами.
Male adult literacy rose from 78 per cent to 83 per cent in low- and middle-income countries between 1990 and 2002, while female literacy rates rose from 62 per cent to 70 per cent during the same period. Показатели грамотности среди взрослых мужчин возросли с 78 процентов до 83 процентов в странах с низким и средним уровнем дохода в период с 1990 по 2002 год, в то время как показатели грамотности среди женщин возросли за этот же период с 62 процентов до 70 процентов.
Establishes the principle of equal distribution per inhabitant of the joint resources from taxation allocated and transferred to the departments, through the corresponding municipalities and universities, and seeks to correct the historical imbalances between urban and rural areas; устанавливается принцип равного распределения среди всех жителей налоговых поступлений, выделяемых и предоставляемых департаментам через соответствующие муниципии и университеты, что призвано преодолеть исторически сложившийся разрыв между городом и деревней;
6,507 maps of all types and sizes printed between 18 December 2006 and 30 June 2007 and distributed to 205 users В период с 18 декабря 2006 года по 30 июня 2007 года распечатано и распространено среди 205 пользователей 6507 карт всех видов и размеров
As regards child and infant mortality, the mortality rate for children under the age of five declined from 170 per 1,000 to 98 per 1,000 and the infant mortality rate from 104 per 1,000 to 70 per 1,000 between 1995 and 2005. Что касается детской и младенческой смертности, то в период с 1995 года по 2005 год уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет снизился со 170 на 1000 до 98 на 1000, а уровень младенческой смертности - со 104 на 1000 до 70 на 1000.
As for the situation in terms of welfare levels; the rate of adolescent maternity is 2 percent amongst women living in households with the highest welfare level, and it is between 8 and 11 percent amongst women living in households with low welfare levels. Что касается уровня благосостояния, то коэффициент подростковой беременности составляет 2 процента среди женщин, проживающих в домохозяйствах с высоким уровнем благосостояния, и от 8 до 11 процентов среди женщин, проживающих в домохозяйствах с низким уровнем благосостояния.
The Committee notes that although violence between partners constitutes an aggravating circumstance for certain crimes referred to in the Criminal Code of the State party, domestic violence is still not regarded as a specific offence under the criminal legislation of the State party. Комитет отмечает, что, хотя насилие среди партнеров является отягчающим обстоятельством совершения некоторых преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом государства-участника, бытовое насилие все еще не рассматривается в качестве отдельного преступления в соответствии с уголовным законодательством государства-участника.
The frequency of this examination appears different, if we make comparisons, between married women, unmarried women and women married before and seemingly this is connected to the role that age plays in this issue. Оказывается, частотность прохождения таких обследований различна среди замужних женщин, незамужних женщин и женщин, которые ранее состояли в браке, и это обстоятельство, в данном случае, связано с ролью возраста.
Among countries that had reported to the Statistics Division at least once between 1999 and 2007, 49 per cent produced at least six tables and 27 per cent produced all the tables required for MRDS. Среди стран, которые представляли доклады Статистическому отделу хотя бы один раз за период 1999 - 2007 годов, 49 процентов стран подготовили по крайней мере шесть таблиц, и лишь 27 процентов стран подготовили все таблицы, требуемые для минимального набора необходимых данных.
Goal 4 focuses on the reduction of child mortality with a target to reduce by two thirds the mortality rate among children under the age of five between 1990 and 2015. Цель 4 ориентирована на сокращение детской смертности, причем целевой показатель предусматривает сокращение на две третьих в период с 1990 по 2015 годы показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет.
In addition, a 2004 presidential decree established the National Science and Technology seek as a mechanism of mobilization on behalf of science and technology, approximation between the population and research institutions, and dissemination of science, aimed particularly at school-age children and young people. Кроме того, в 2004 году декретом президента была провозглашена Неделя национальной науки и технологии в качестве механизма мобилизации поддержки науки и технологии, сближения населения и научных учреждений и распространения научных знаний, особенно среди школьников и молодежи.