Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The highest number of pedestrian deaths were among non-Qatari men between the ages of 20 and 44 years, which mirrors the working age population of non-Qataris. Самое большое число жертв среди пешеходов приходится на иностранных мужчин в возрасте от 20 до 44 лет, что отражает численность иностранного населения трудоспособного возраста.
The programme's performance report notes that between 25% and 30% of the participants in investment projects are females heads of household, under arrangements tailored to their circumstances. В рамках осуществления программы доля женщин - глав домохозяйств среди участников инвестиционных проектов составляет от 25 до 30 процентов, а сами инвестиции проводятся с учетом их положения.
In 2010/11, the gap in the specific primary school enrolment rate between rural and urban areas declined sharply to 3.1 per cent for boys and 5.1 per cent for girls. В 2010-2011 годах разрыв между чистым показателем охвата начальным образованием в сельских и городских районах значительно сократился до 3,1% среди мальчиков и 5,1% среди девочек.
The aim was to increase the enrolment and graduation rates of 27,750 marginalized girls between the ages of 6 and 19 years from poor, urban, rural and internally displaced populations to break the cycle of poverty. Проект был направлен на увеличение числа учащихся и выпускников среди 27750 маргинализированных девочек в возрасте 6 - 19 лет из бедных городских и сельских районов и внутренне перемещенных групп населения, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты.
Losses on the insurgent side are difficult to estimate, but government sources and Taliban internal statistics alike estimate them at between 10,000 and 12,000. Потери среди повстанцев оценить трудно, но, согласно афганским правительственным источникам и внутренним источникам «Талибана», речь идет о 10000 - 12000 человек.
The results concerning gender inequalities between pupils, their representations, future projects, etc., were presented at two symposia in December 2009 and May 2011 and were followed up through a number of publications. О результатах исследований гендерного неравенства среди учеников, об их представлениях, будущих проектах и т.д. было доложено на двух конференциях в декабре 2009 года и в мае 2011 года, а затем они были опубликованы в различных изданиях.
In this connection, Kazakhstan refrains from creating artificial inequality between representatives of different ethnicities and does not introduce unequal or separate rights for different ethnic groups. В связи с этим, Казахстан воздерживается от создания искусственного неравенства среди представителей различных этносов и не вводит неравные или особые права для различных этнических групп.
Maruchi and Arachi, between mortals and the enlightened, were entrusted with the key to attain the state of Arahan. Мастерам Маручи и Арачи, среди смертных и просвещенных, был доверен ключ для достижения Арахана.
I played pretend between the trees and fed my houseguests bark and leaves and laughed in my pretty bed of green Я играла среди деревьев и кормила гостей корой и листьями и смеялась, лежа на зеленой постели
Well, I just figure that between the two of you, Kensi and I and Hetty, we got, like, two dozen languages covered. Ну, я просто понял, что среди вас двоих, Кензи и я и Хэтти мы знаем два десятка языков.
At the primary school level, the ratio of girls enrolled increased from 85 to 93 per 100 boys between 1999 and 2011. На уровне начальной школы в период 1999 - 2011 годов доля девочек среди учащихся выросла с 85 до 93 девочек на 100 мальчиков.
Interaction between the Afghan Government and Civil Society and reflecting views of Civil Society in decision-making has had an important effect on the civilian casualties reduction. Взаимодействие между правительством Афганистана и гражданским обществом, а также учет мнений гражданского общества при принятии решений имели важное значение для сокращения числа жертв среди мирного населения;
At the country level, wage shares in national income have been stagnant or declining in most parts of the world and income differentials among different types of workers (particularly between skilled and unskilled) have widened. На страновом уровне доля заработной платы в национальном доходе не меняется или уменьшается в большинстве частей мира, а разница в доходах среди различных типов работников (особенно между квалифицированными и неквалифицированными работниками) увеличивается.
The share between men and women among the foreign-language students in upper secondary education in 2011 was following: 57 per cent women and 43 per cent men. Доля мужчин и женщин среди иноязычных учащихся в старших классах средней школы в 2011 году составляла 43 процента и 57 процентов соответственно.
There are 4,968 women out of a total of 8,910 dentists but only three women were nominated to the union council between 1998 and 2008; one female dentist currently occupies a seat on the eight-member council. Среди общего числа 8910 стоматологов насчитывается 4968 женщин, но только три женщины были номинированы в совет союза в период 1998 - 2008 годов; одна женщина-стоматолог в настоящее время занимает кресло в состоящем из 8 человек совете.
According to UNICEF, the adult literacy rate is 100 per cent and the enrolment rate in primary education was 100 per cent between 2005 and 2010. По данным ЮНИСЕФ, уровень грамотности среди взрослого населения составляет 100%, а в период с 2005 по 2010 год 100% детей были зачислены в начальные классы школы.
The Committee had received reports that the widespread availability of various kinds of weapons contributed to feelings of insecurity among certain sectors of the population, and also to the level of violence when disputes arose between various groups. Комитет получил сообщения о том, что широкомасштабная доступность различных видов оружия усугубляет чувство отсутствия безопасности среди некоторых слоев населения, а также повышает уровень насилия в случае возникновения споров между различными группами.
There was one person in the contractors who was the right size - and it wasn't a child - who could fit between them for the final waterproofing of the building. Среди подрядчиков был один человек подходящего размера - и это был не ребёнок - который вмещался между ними для завершения гидроизоляции здания.
Networking between and among relevant institutions and organizations needs to be strengthened in order to ensure the use of available data and information. е) необходимо усилить работу по формированию сетей контактов между соответствующими учреждениями и организациями и среди них, с тем чтобы обеспечить использование имеющихся данных и информации.
The independent expert also notes that there will be many interlinkages between her mandate and mechanisms dealing with issues such as expression, religion, racism, education, extreme poverty and violence against women, amongst others. Независимый эксперт также отмечает, что возникнет множество взаимосвязей между ее мандатом и механизмами, которые занимаются такими вопросами, как, среди прочего, выражение мнений, религия, расизм, образование, крайняя нищета и насилие в отношении женщин.
The Special Rapporteur is concerned about reports of a correlation between high rates of domestic violence against women and rising levels of suicide among women and young people in Tajikistan. Специальный докладчик обеспокоен сообщениями о наличии взаимосвязи между высокими показателями насилия в отношении женщин в семье и возросшим числом самоубийств среди женщин и молодых людей в Таджикистане.
Among the 21 countries most affected by HIV, 15 countries achieved a reduction in HIV prevalence among people between 15 and 24 years of age. Из 21 страны, в наибольшей степени затронутой инфекцией ВИЧ, в 15 странах отмечается сокращение уровня распространенности инфекции среди населения в возрасте от 15 до 24 лет.
Concerned also at the linkages between abuse and drug use among women, as recognized in the above-mentioned report, будучи обеспокоена также взаимосвязью между жестоким обращением с женщинами и употреблением наркотиков среди женщин, которая была отмечена в вышеупомянутом докладе,
In the area of combat operations the principle of proportionality remains a largely subjective standard, based on a balancing between the expectation and anticipation of military gain and the actual loss of civilian life or destruction of civilian objects. В районе военных действий принцип пропорциональности остается главным образом субъективной нормой, основанной на балансе военного преимущества, которое можно получить, и фактических потерь жизни среди гражданского населения или ущерба гражданским объектам, которые они могут вызвать.
New data from WHO estimate that in 2011 the vast majority of the premature deaths of individuals from non-communicable diseases (85 per cent or 11.8 million) between the ages from 30 to 70 occurred in developing countries. Как показывают новые данные исследования ВОЗ, в 2011 году подавляющее большинство смертей в результате неинфекционных заболеваний среди лиц в возрасте от 30 до 70 лет (85 процентов, или 11,8 миллиона человек) пришлось на развивающиеся страны.