Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The Commission disseminates information/knowledge on international humanitarian law between military officers and civil servants. Комиссия распространяет информацию/знания по вопросам международного гуманитарного права среди офицеров и гражданских служащих.
Nevertheless, there are wide differentials between public-sector jobs. Тем не менее среди самих государственных служащих имеются значительные различия.
In general, those reports indicated strong interest among various stakeholders in the linkages between land degradation and sustainable agriculture. В целом эти отчеты указывают на наличие среди различных заинтересованных сторон сильного интереса к связям, существующим между деградацией земель и устойчивым развитием сельского хозяйства.
The view was expressed that striking a right balance between peace and justice should be among the priorities for further political process in Darfur. Было выражено мнение о том, что среди приоритетных задач для дальнейшего политического процесса в Дарфуре должна фигурировать задача установления правильного баланса между миром и справедливостью.
The treaty regulated, inter alia, the cooperation between the two States in the suppression of terrorism and terrorist financing. Договор регулирует, среди прочего, сотрудничество между двумя государствами в пресечении терроризма и финансирования терроризма.
Brazil has taken initiatives to address the links between violence against women and women's and girls' high vulnerability to HIV/AIDS. Бразилия предприняла инициативы по изучению взаимосвязи между насилием в отношении женщин и высокой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом среди женщин и девочек.
The proportion of unplanned or unwanted pregnancies among adolescents varies widely within and between world regions. Доля незапланированной или нежелательной беременности среди подростков является самой разной в пределах регионов мира и между ними.
Among secondary school students, the use of illicit drugs had either declined or remained stable between 1999 and 2005. Среди учащихся средних школ показатель потребления запрещенных наркотиков в период 1999-2005 годов либо снизился, либо оставался на стабильном уровне.
In the Russian Federation, UNODC facilitated consultations between civil society organizations and the Federal Drug Control Service on responding to HIV among IDUs. В Российской Федерации ЮНОДК содействовало проведению консультаций между общественными объединениями и Федеральной службой по контролю за оборотом наркотиков по вопросу о мерах борьбы с распространением ВИЧ среди ЛНИ.
The Secretariat should play a vital role in ensuring coordination and information exchange between and among States. Секретариат должен играть исключительно важную роль в обеспечении координации и обмена информацией между и среди государств.
One of the most visible examples of inequality between the indigenous and non-indigenous populations, are the illiteracy rates, especially of women. Одним из наиболее наглядных примеров неравенства коренного и некоренного населения является показатель грамотности, в особенности среди женщин.
UNESCO will study the ties between cultural diversity and biodiversity and will disseminate the relevant information to decision-makers. «ЮНЕСКО изучит связи между культурным разнообразием и биоразнообразием и распространит соответствующую информацию среди директивных органов.
A welcome development in the global response is greater recognition of the direct link between child labour and youth employment. Среди успехов в плане глобального реагирования можно отметить более широкое признание непосредственной взаимосвязи между детским трудом и занятостью молодежи.
The meeting recognized the cyclical link between increasing rates of violent crime and urban conditions, youth unemployment, income inequity and arms availability. Участники совещания признали циклическую связь между увеличением масштабов преступлений с применением насилия и условиями жизни в городах, безработицей среди молодежи, неравенством в доходах и доступностью оружия.
The gender gaps of those not attending school in rural areas tended to be between 1-5%. Гендерные разрывы среди не посещающих школу в сельских районах колеблются между 1 - 5 процентами.
Hostilities between rebel factions also continued to cause civilian casualties and mass displacement of communities. Боевые действия группировок повстанцев также продолжали служить причиной жертв среди гражданского населения и массового перемещения общин.
This difference is greatest among young people between the ages of 18 and 24. Эта разница составляет исключительно высокий показатель среди молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет.
The number of suicides has increased, largely among men aged between 20 and 40. Отмечается увеличение числа самоубийств, в основном среди мужчин в возрасте от 20 до 40 лет.
The most critical situation is of the public with age between 15 and 24 years. Наиболее критическое положение отмечается среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет.
The average life expectancy of travellers is between 11 and 15 years below that of the settled community. Средняя ожидаемая продолжительность жизни тревеллеров на 11-15 лет меньше, чем среди оседлых общин.
In many countries, high numbers of pre-trial detainees contributed to overcrowding, poor hygiene, corruption and violence between prisoners. Во многих странах большое число лиц содержатся под стражей до суда, что способствует переполненности тюрем, наличию плохих санитарно-гигиенических условий, коррупции и насилию среди заключенных.
In addition, these debates have contributed towards a more frank and open dialogue between delegations. Эти дебаты к тому же способствовали продвижению более откровенного и открытого диалога среди делегаций.
Thus, the facilities focused on methods such as mediation between youths rather than on disciplinary measures. В связи с этим в центрах делается более значительный упор на такие методы, как проведение разъяснительной работы среди подростков, нежели на дисциплинарные меры.
The aim is to achieve parity between male and female members. Ставится цель добиться равной представленности среди членов делегации женщин и мужчин.
As a follow-up on this, a new survey has been conducted, which focuses specifically on violence between dating adolescents. В качестве следующего шага было проведено новое обследование, которое сосредоточилось конкретно на насилии среди подростков.