Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Among the institutional challenges to producing ICT statistics and indicators, the most relevant is the set-up of coordination mechanisms between relevant institutions, including national statistical offices, national telecommunication regulatory authorities and ministries responsible for ICT policies. Наиболее актуальной среди организационных задач, связанных с подготовкой статистики и показателей ИКТ, является налаживание механизмов координации между соответствующими учреждениями, в том числе национальными статистическими управлениями, национальными органами регулирования в сфере телекоммуникаций и министерствами, отвечающими за формирование политики в области ИКТ.
Please provide information on steps taken, and their impact, to combat poverty, especially among the disadvantaged and marginalized groups, such as internal migrants and persons with disabilities, and to reduce the growing disparities between rural and urban regions. Просьба представить информацию о принятых мерах по борьбе с нищетой, особенно среди находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении групп, таких как внутренние мигранты и инвалиды, и мерах по сокращению растущего неравенства между сельскими и городскими районами, а также о результатах этих мер.
CEDAW remained concerned about the gender pay gap, the high level of unemployment among women, and occupational segregation between women and men. КЛДЖ вновь выразил обеспокоенность по поводу разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами, высокого уровня безработицы среди женщин и профессиональной сегрегации между женщинами и мужчинами.
The actual use made of the Internet seems to differ between children. Younger children are less likely to use the social aspect of the Internet and are more likely to use it to access information. Как представляется, вектор фактического пользования Интернетом среди детей неодинаков: дети младшего возраста менее склонны использовать социальный аспект Интернета и в большей степени прибегают к нему для получения информации.
There continues to be considerable overlap between the reporting under these two forms and confusion amongst States as to what they should be reporting on under form E. At the Meeting of Experts there was consensus on merging these two forms. По-прежнему сохраняются как значительное дублирование в отчетности по этим двум формам, так и путаница среди государств относительно того, что же они должны сообщать по форме Е. Совещание экспертов пришло к консенсусу по поводу объединения этих двух форм.
For decades the imbalance between the number of men and women among the country's inhabitants has remained unchanged: as at 1 January 2011, there were 1,074 women for every 1,000 men. На протяжении десятилетий без изменений остается неравное соотношение мужчин и женщин среди жителей республики: на 1 января 2011 года на 1000 мужчин приходится 1074 женщин.
Please provide information on the specific steps taken to tackle the persistent occupational segregation between men and women in the labour market, the prevailing larger share of women who are unemployed and the gender wage gap (para. 155). Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых для решения таких проблем, как сохраняющаяся профессиональная сегрегация между мужчинами и женщинами на рынке труда, преобладание женщин среди безработного населения и разрыв в уровне оплаты труда женщин и мужчин (пункт 155).
(a) The reported continuous increase in the illiteracy rate, in particular among rural girls and young women between 15 and 24 years of age (33.6 per cent); а) информацией о непрерывном росте уровня неграмотности, особенно среди сельских девушек и молодых женщин в возрасте от 15 до 24 лет (33,6 процента);
In 2011, observance of the regulations on parity between girls and boys in equal numbers in the participation in the Indian Ocean Island Games; В 2011 году применялось правило равной представленности девочек и мальчиков среди участников Игр островов Индийского океана.
The literacy rate among young people aged between 15 and 24 in the base year (1989) was 74.8 per cent, while in 2011 the figure had risen to 90.9 per cent. Если в базовом (1989) году уровень грамотности среди молодежи в возрасте 15 - 24 лет составлял 74,8%, то в 2011 году он вырос до 90,9%.
While some sources estimate youth unemployment at around 25 per cent, other sources place it at around 50 per cent with evident differences between males and females. По оценкам ряда источников, уровень безработицы среди молодежи составляет примерно 25%; по оценкам других источников, этот показатель составляет порядка 50%, причем имеются значительные различия его значений для мужчин и для женщин.
In addition, there is 'no uniform pattern to the association between age and literacy rate for women and men.' Кроме того, "однозначной зависимости между возрастом и уровнем грамотности среди женщин и мужчин не существует".
From the tables above, it is clear that between grades 7 and 8, and 12 and 13, the drop-out and repetition rates are actually higher among boys in comparison to girls. Из приведенных выше данных следует, что в 7 - 8 и 12 - 13 классах показатели выбывания и повторения учебного года фактически выше среди мальчиков, чем среди девочек.
UNICEF referred to the results of a study on disability among children aged between 2 and 9, which indicated the prevalence of all types of disability at 21 per cent. ЮНИСЕФ сослался на результаты исследования об инвалидности среди детей в возрасте от двух до девяти лет, которые свидетельствуют о наличии всех типов инвалидности на уровне 21% детей.
The Korean Rehabilitation Centre for Children with Disabilities is focusing on the early detection of disabilities and early recovery among children aged between 3 and 8, as well as their comprehensive education on a pilot basis. Корейский реабилитационный центр для детей-инвалидов в экспериментальном порядке сосредоточил внимание на раннем выявлении инвалидности среди детей в возрасте от трех до восьми лет и на обеспечении их скорейшего выздоровления, а также на их всестороннем образовании.
The role of the Roma coordinator is particularly important in the dissemination and exchange of information about the implementation of the Action Plan between Roma organizations and authorities in order to build institutional capacities, especially at the local level. Роль координатора по вопросам рома особенно важна в деле распространения и обмена информацией о выполнении Плана действий среди цыганских организаций и властей с целью наращивания организационного потенциала, особенно на местном уровне.
CEDAW was concerned about the level of illiteracy among women and the disparities between women in urban and rural areas in this regard, and about dropout of pregnant teenage girls. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с уровнем неграмотности среди женщин и неравенством в этой области между городскими и сельскими женщинами и уходом из школ беременных девочек-подростков.
In 2012, the alliance between ICRC and Carabineros made it possible to draw up human rights plans and programmes covering the whole of their training, including courses on the culture and rights of the indigenous peoples. На основе взаимодействия между Корпусом карабинеров и МККК в 2012 году были разработаны планы и программы в области прав человека для всех учебных программ, среди которых выделяются курсы, посвященные культуре и правам коренных народов.
The plan involves an increase in the number of police officers, greater financial resources, preparation and training of police, cooperation between the Prosecution Service and prosecuting agencies, among other measures. Данный план, среди прочего, предусматривает расширение штата полицейских сотрудников, увеличение объема финансовых средств, профессиональную подготовку и обучение полицейских, сотрудничество между прокуратурой и органами уголовного преследования.
In the Russian Federation, life expectancy for men declined by one tenth of a year between 1990 (63.2 years) and 2010 (63.1 years). В Российской Федерации продолжительность жизни среди мужчин сократилась на одну десятую года в период с 1990 года (63,2 года) по 2010 год (63,1 года).
Article 5 encourages, among other things, the realisation of human rights of citizens and the regulation of a legal and social state and the promotion of development of awareness about equality between women and men. Статья 5 поощряет, среди прочего, реализацию прав человека граждан, регулирование юридического и социального статуса и поощрение повышения осведомленности в вопросах равноправия мужчин и женщин.
Its priorities include: increasing the feeling of safety among residents, preventing crime and antisocial behaviour, improving the image of the Police and increasing the public trust in this service, as well as initiating local partnerships between various bodies involved in improving public safety and policy. Среди приоритетов программы - укрепление чувства безопасности граждан, профилактика преступлений и антиобщественного поведения, улучшение имиджа полиции и повышение уровня доверия населения к ней, а также налаживание на местах партнерских связей между органами, занимающимися вопросами укрепления общественной безопасности и порядка.
It is worth noting that although the total number of teaching posts available in each school year between 2005 and 2010 either decreased or increased, the share of women among those employed remained at the same level. Следует отметить, что, хотя общее число учителей в каждый учебный год в период с 2005 по 2010 год то уменьшалось, то увеличивалось, доля женщин среди работающих учителей не изменялась.
Among the health policy programmes between 2003 and 2010 focused in particular on improving women's reproductive health, the following should be mentioned: Среди основных программ в области здравоохранения, принятых в период с 2003 по 2010 годы и касающихся, в частности, улучшения репродуктивного здоровья женщин, можно выделить следующие:
CRITE is responsible for, among other tasks, ensuring the promotion of equality and non-discrimination between women and men at work, in employment and in vocational training, as well as the protection of maternity and paternity and the conciliation of professional activity with family life. Среди прочих задач, РКРТЗ обеспечивает содействие равенству и недопущению дискриминации между женщинами и мужчинами на рабочем месте, в сфере занятости и сфере профессионально-технического обучения, а также защиту материнства и отцовства и совмещение профессиональной деятельности с семейной жизнью.