Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
About 30 JUNIC fact sheets on topics related to the Summit are being prepared and will be issued at various times between now and January 1995 for distribution to the media. Около 30 фактологических бюллетеней ОИКООН по темам, связанным с Встречей на высшем уровне, подготавливаются и будут издаваться в различное время в период с настоящего момента до января 1995 года для распространения среди представителей средств массовой информации.
The news agency development projects have contributed to improved collection and dissemination of news and information among African countries and between Africa and developing countries in other regions. Осуществление проектов по развитию информационных агентств способствовало улучшению процесса сбора и распространения новостей и информации среди африканских стран и между Африкой и развивающимися странами других регионов.
A 2013 review found the incidence of tendon injury among those taking fluoroquinolones to be between 0.08 and 0.2%. Обзор 2013 года показал, что частота травм сухожилия среди тех, кто принимает фторхинолоны, составляет от 0,08 до 0,2 %.
These delays have disrupted the continuum between short- and medium-term programmes and generated scepticism and tension among the beneficiaries, who have had to find other ways to meet their socio-economic needs. Эти задержки подорвали плавный переход от краткосрочных программ к среднесрочным и стали причиной роста скептицизма и напряженности среди бенефициариев, которые были вынуждены изыскивать другие пути решения своих социально-экономических проблем.
Jewellers such as Tiffany's are to be found here between traditional Swiss shops such as Confiserie Sprüngli. Среди традиционных швейцарских магазинов типа Confiserie Sprüngli здесь можно найти такие ювелирные фирмы, как Tiffany's.
On the issue of Bosnia and Herzegovina, it is an open secret that the Council suffers from serious divisions between certain major Powers with their competing special interests. Что касается Боснии и Герцеговины, то всем известно, что в Совете существуют серьезные разногласия среди определенных крупных держав с их особыми конкурирующими интересами.
This multiculturalism is quite consistent with the regional functional cooperation that the United Nations itself seeks to foster between its richly endowed Member States. Этот многокультурный характер в достаточной мере отвечает региональному функциональному сотрудничеству, которое сама Организация Объединенных Наций стремится укреплять среди своих щедро наделенных государств-членов.
It also provides a facility for States to choose between them through a written declaration on ratification or accession, or thereafter. В ней также предусматривается, что государства смогут осуществлять выбор среди имеющихся средств посредством принятия письменной декларации при ратификации Конвенции или присоединении к ней или на более позднем этапе.
Violence between young people of different nationalities and origins. насилие среди молодежи различной национальности и происхождения.
It will seek to publish examples of good practice, both between and within agencies at a local level. Он будет стараться пропагандировать результаты успешной работы как среди местных учреждений, так и внутри них.
The centres could also be an active part of a clearing-house mechanism to collect and disseminate information between the various players at the regional and country levels. Центры могли бы также активно участвовать в работе механизма посредничества, собирая и распространяя информацию среди различных участников деятельности на региональном и национальном уровнях.
This Policy is based on several interrelated principles, among which the linkage between relief and development is the most important. В основу этой стратегии заложено несколько взаимозависимых принципов, среди которых наибольшую важность имеет взаимосвязь между оказанием чрезвычайной помощи и развитием.
The intent is to develop practices that more explicitly support participation at community and other levels of civil society and to increase linkages within and beyond Government, both across and between levels. Цель состоит в том, чтобы разработать такие методы, которые более наглядно поддерживают участие на общинном и других уровнях гражданского общества, и укреплять связи в рамках правительства и вне его как между различными уровнями, так и среди них.
The international community must promote more just and constructive cooperation between States to combat the perverse effects of poverty and improve material conditions in the most needy countries and among the most handicapped populations. Международное сообщество должно добиваться более справедливого и конструктивного сотрудничества между государствами в деле борьбы с пагубными последствиями нищеты и улучшения материальных условий в самых нуждающихся странах и среди наиболее обездоленного населения.
The percentage of Aboriginal and Torres Strait Islander women participating in higher education had increased by 192 per cent between 1987 and 1992. ЗЗ. В период с 1987 по 1992 год доля женщин-аборигенов и жителей островов Торресова пролива среди учащихся системы высшего образования увеличилась на 192 процента.
Balance between protection of the environment and military Баланс между охраной окружающей среди и военной необходимостью
Ms. Bellamy emphasized the close collaboration between her Office and UNHCR on the problems related to children as a particularly vulnerable group in the refugee caseload. Г-жа Беллами отметила тесное сотрудничество между ее Управлением и УВКБ по проблемам, связанным с детьми как с особо уязвимой среди беженцев группой.
The Government should encourage a country-wide social dialogue that advocates equality between women and men, and a comprehensive public campaign aimed at changing traditional attitudes. Правительству следует содействовать развертыванию общенационального социального диалога, благодаря которому пропагандировалось бы равенство между женщинами и мужчинами, и проведению среди населения всеобъемлющей кампании за изменение традиционных устоев.
Relationships between the business community and the ECE are diversified, flexible and mutually beneficial although they are unequally developed across the various sectors and activities of the Commission. Связи между деловыми кругами и ЕЭК являются разнообразными, гибкими и взаимовыгодными, хотя они получили неодинаковое развитие среди различных секторов и направлений деятельности Комиссии.
Among those detained was reportedly a father of 13 who had stretched a piece of cloth between two barrels to protect his children from the cold. Среди задержанных, по имеющимся сведениям, был отец 13 детей, который закрепил кусок ткани между двумя бочками для защиты своих детей от холода.
Consequently, the assumption of UNESCO that the share of illiterates in the adult German population lies between 0.75 and 3 per cent is not verifiable. Следовательно, точность оценки ЮНЕСКО о том, что доля неграмотных среди взрослого населения Германии составляет от 0,75 до 3%, проверить невозможно.
The highest illiteracy rate is found among people aged between 41 and 64, 66% of them being Aruban. Самый высокий процент неграмотных - среди людей в возрасте от 41 года до 64 лет, 66 процентов из них уроженцы Арубы.
We would expect those consultations to identify a balanced allocation of resources between the food basket, immediate targeted distribution to those most at risk and enhanced food production. Мы рассчитываем, что эти консультации позволят решить вопрос о сбалансированном выделении ресурсов на "продовольственную корзину", непосредственное целевое распределение среди населения, находящегося в наибольшей опасности, и увеличение объема производства продовольствия.
Women made up between 21 and 36 per cent of the legal, accounting and medical professions. Среди юристов, бухгалтеров и медиков их доля колеблется от 21 до 36 процентов.
Some 1.2 million young people aged between 10 and 18 were advised on the modes of transmission and methods of prevention against HIV/AIDS through an information campaign. В рамках информационной кампании среди примерно 1,2 млн. молодых людей в возрасте от 10 до 18 лет была проведена просветительская работа по вопросам, связанным с путями передачи и методами профилактики ВИЧ/СПИДа.