Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The custom among the nobility of sixteenth-century Ireland was for marriage to be undertaken to cement political alliances between powerful or enemy families. Браки среди ирландской знати 16 века заключались, чтобы закрепить политические союзы между крупными или враждебными родами.
Noted as one of the prettiest towns on the Croatian coast, Hvar nestles between cliffs, its ancient buildings defended by the nearby castle. Хвар замечательно располагается между утесами и старыми зданиями, среди которых особо выделяется старинный дворец.
These included a fight scene with the Doctor and Rosanna's steward (Simon Gregor), a longer fight sequence between Rory and Francesco, and some dialogue between the Doctor and Amy following the climax. Среди них была сцена борьбы между Доктором и стюардом Розанны, диалог Доктора со своей спутницей после кульминационного момента; сражение Рори и Франческо в изначальном варианте была значительно длиннее.
The executioners massacred their victims with no distinction between men and women, nor, as regards the latter, between little girls, young girls, adults and old women. Палачи убивали своих жертв, не проводя различий между мужчинами и женщинами, а среди женщин - между девочками, девушками, взрослыми или пожилыми.
The atmosphere of confidence that has led to progress in the process of negotiating peace has resulted, inter alia, in the externalization of historical land ownership disputes, not only between private individuals, but also between communes. Рост общественного самосознания, способствовавший успешному ходу мирных переговоров, привел, среди прочего, к обострению уходящих в далекое прошлое земельных споров, причем не только между физическими лицами, но и между общинами.
Other issues were the situation in Sierra Leone and its impact on the other Mano River Union member countries and the border crisis between Guinea and Liberia, including prospects for dialogue between Presidents Lansana Conté and Charles Taylor on the issue. Среди прочих вопросов обсуждались ситуация в Сьерра-Леоне и ее воздействие на другие страны-члены Союза государств бассейна реки Мано, а также кризис, порожденный пограничным спором между Гвинеей и Либерией, включая перспективы налаживания диалога по этому вопросу между президентами Лансаной Конте и Чарльзом Тейлором.
If there were normal trading between the two countries, and without cutting off its other suppliers of rice, Cuba could acquire between 500,000 and 700,000 tons of rice annually from American growers to become the first or second largest importer of rice from the United States. Если бы между обеими странами существовали нормальные торговые отношения без отказа от других источников риса для острова, Куба могла бы приобретать у американских производителей от 500000 до 700000 тонн риса в год; Куба занимала бы первое-второе место среди импортеров американского риса.
In the quest for concrete solutions, for example for attaining the MDGs, it was essential to forge international alliances between countries and between international, intergovernmental and non-governmental organizations, including civil society and private enterprise. В поисках конкретных решений, направленных например, на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), настоятельно необходимо создавать международные союзы между странами, равно как среди международных, межправительственных и неправительственных организаций, включая гражданское общество и частный сектор.
However, among the female population, 39 percent are at the age between 0-14, 57 percent are between 15 and 64, and about 4 percent are 65 or older. Однако среди женского населения 39 процентов приходится на возрастную группу 0 - 14 лет, 57 процентов - 15 - 64 лет и примерно 4 процента - 65 лет и старше.
Women aged between 24 and 45 represented the largest share, while women between 46 and 55 accounted for the highest increase in participation. Наибольший уровень такого участия отмечался среди женщин в возрасте от 24 до 45 лет, а в женской возрастной группе от 46 до 55 лет наблюдался наибольший рост уровня участия.
The group most affected is the young working population between the ages of 15 and 39 (Ministry of Health, STD/HIV-AIDS Department, 1985-2004). Наиболее высокие показатели распространения ВИЧ/СПИДа зафиксированы среди населения в возрасте 15 - 39 лет, то есть среди лиц трудоспособного возраста и молодежи (Министерство здравоохранения, Департамент по вопросам ЗППП/ВИЧ/СПИДа, 1985 - 2004 годы).
Primary level girls' enrollment rose at higher rates than that of boys, across the country, between 2000 - 01 and 2007 - 08. С 2000 - 2001 годов по 2007 - 2008 годы показатель охвата начальным образованием по всей стране увеличивался среди девочек более быстрыми темпами, чем среди мальчиков.
Only a sustainable development can ensure that backwardness between the average standard of living in Latvia and other EU countries decreases also in absolute numbers. Только долгосрочное развитие означает то, что отставание от среднего уровня жизни среди стран ЕС уменьшится и в абсолютных числах.
The Opera House in Oslo and the Flåm Railway between Flåm and Myrdal, are two popular attractions in Norway. Среди наиболее популярных достопримечательностей Норвегии - новая Опера в Осло и Фломская железная дорога.
Buda Villa Panzio (B&B) located in a silent, calm surroundings between the hills of Buda assures a familiar atmosphere for the guests of Budapest. Пансионат Буда Вилла, расположенный среди будайских холмов в бесшумной спокойной среде создает для своих гостей семейную атмосферу.
In group under 12 years between girls the second place took this student of the 7-th form Emchieva Diana. В группе до 12 лет среди девочек 2-е место заняла ученица 7-го класса Эмчиева Диана.
So, I was thinking, as director of the play, I think you should lay down a no-dating policy between cast and crew. Я тут подумала, что как режиссер, ты мог бы наложить запрет на свидания среди актеров и команды.
That's why the Union has brought all of us together to elect between our beautiful women, the Queen of the South. Поэтому мы собрались сегодня здесь, чтобы выбрать среди наших красавиц королеву Юга.
Trust me, you're not getting between deaf people and their schlocky horror. Поверь мне, ты не окажешься среди глухих и их плохо сделанного ужастика.
It will not be possible to eliminate this disproportion between supply and demand without a change of attitude and a higher standard of general education among Roma/Gypsies. Эту диспропорцию между предложением и спросом удастся устранить лишь в случае изменения образа мышления и повышения уровня общего образования среди рома/цыган.
This has clearly reflected in the commitment by the Lao Government to the promotion of equality between men and women that is articulated as priorities in the NSEDP. Это нашло четкое отражение в приверженности лаосского правительства делу поощрения равенства между мужчинами и женщинами, которое фигурирует среди приоритетов национального плана социально-экономического развития.
During the Asia-Africa Summit held in Jakarta in 2005, a workshop had taken place on the role of women and young people in building cooperation between the two continents. Среди прочего, участники семинара призвали лидеров стран Азии и Африки помочь улучшить положение женщин.
A 2008 agreement between right holders and other groups, brokered by the Norwegian Government, has enabled digital distribution of audio books for disabled users. В 2008 году при посредничестве правительства Норвегии между обладателями прав и другими группами была достигнута договоренность, позволившая распространять аудиокниги в цифровом формате среди пользователей-инвалидов.
Owing to fewer ground engagements between PGFs and AGEs, there was a 24 per cent reduction in civilian casualties of such operations. По причине сокращения числа наземных стычек между ППС и АПЭ число жертв среди гражданских жителей в результате таких операций снизилось на 24%.
HIV infection among under-24s nearly doubled, to 26 per cent, between 2003 and 2007. Распространенность ВИЧ-инфекции среди лиц моложе 24 лет почти удвоилась, достигнув 26 процентов между 2003 и 2007 годами.