Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Among the hard threats are terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, while the soft threats include the persistence of extreme poverty, the disparity of income between and within societies, the spread of infectious diseases, and environmental degradation. Среди «жестких» угроз - терроризм и распространение оружия массового уничтожения, тогда как «мягкие» угрозы включают в себя сохраняющуюся крайнюю нищету, неравенство в доходах между обществами и внутри этих обществ, распространение инфекционных заболеваний и ухудшение состояния окружающей среды.
Prominent among the global and sectoral policies are the investment policy and the employment policy, which offer continuity with those implemented between 1998 and 2002, and promote the necessary investment to revive domestic production and increase employment. Среди глобальных и отраслевых направлений развития экономики выделяются политика в области инвестиций и политика в сфере занятости, которые являются логическим продолжением политики, проводившейся в стране в период с 1998 по 2002 год, и обеспечивают необходимые инвестиции в возрождение национального производства и повышение уровня занятости.
Permanent unemployment features include a high unemployment rate among women, young people between 18 and 24 years old, persons with low education level and among persons who have been unemployed for over one year. К числу постоянных отличительных особенностей безработицы относится высокий коэффициент безработицы среди женщин, молодежи в возрасте 18-24 лет, лиц с низким уровнем образования и лиц, являющихся безработными более 1 года.
Progress was seen for adult females and females aged 15 to 24, for whom the reported literacy rate increased from 14.3 per cent to 39 per cent and from 48.9 per cent to 68 per cent between 2003 and 2005, respectively. Прогресс отмечался в категориях взрослых женщин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет, среди которых в период 2003-2005 годов грамотность повысилась, соответственно, с 14,3 процента до 39 процентов и с 48,9 процента до 68 процентов.
For example, abuse of the drug in the last year rose from around 4 per cent of 12th graders between 1996 and 1998 to just over 9 per cent in 2001. Так, в прошедшем году злоупотребление этим наркотиком среди учащихся старших классов возросло с примерно 4 процентов в период 1996 - 1998 годов до более 9 процентов в 2001 году.
Vacancy announcements should be based on generic job profiles, so as to promote transparency, attract a larger number of candidates and foster mobility among staff, and the Office of Human Resources Management should ensure consistency between generic job profiles and vacancy announcements. Объявления о вакансиях должны составляться на основе общих описаний должностей в целях повышения гласности, привлечения большего числа кандидатов и поощрения мобильности среди персонала, и Управлению людских ресурсов следует принять меры к тому, чтобы объявления о вакансиях соответствовали общим описаниям должностей.
Among the links between the Security Council and the General Assembly, the most visible are the increasingly frequent, though still insufficient, open meetings of the Security Council, despite their shortcomings, which Ambassador Kamalesh Sharma of India recalled yesterday. Среди существующих между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей связей наиболее очевидной является более частое, хотя пока все еще и недостаточно частое, проведение открытых заседаний Совета Безопасности, несмотря на все их недостатки, которые были отмечены вчера послом Камалешем Шармой, Индия.
Another critical alliance is the United Nations Policy Network on Youth Employment, a partnership between the United Nations, the World Bank and the ILO, to determine what works in combating youth unemployment. Еще одним исключительно важным альянсом является Программная сеть Организации Объединенных Наций по вопросам занятости молодежи, созданная на основе партнерства между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и МОТ для определения того, что необходимо предпринять для борьбы с безработицей среди молодежи.
Mr. YUTZIS referred to the alarmingly high unemployment rate among immigrants (para. 14 of the report) and to the close link between immigrant unemployment and housing for such groups (para. 74). Г-н ЮТСИС отмечает тревожно высокий уровень безработицы среди иммигрантов (пункт 14 доклада) и тесную связь между безработицей среди иммигрантов и жилищным обеспечением таких категорий (пункт 74).
It is 10% among blood donors, 17% among persons suffering from STD, 34% among those suffering from TB and between 5 and 10% among pregnant women. Среди доноров он равен 10 процентам, у лиц, страдающих ЗППП - 17 процентам, у больных туберкулезом - 34 процентам и у беременных женщин варьируется между 5 процентами и 10 процентами.
In recent years, rates of mortality resulting from miscarriage among women between 15 and 49 years old have been 0.14% in 1994, 0.15% in 1995 and 0.08% in 1996. В последние годы уровень смертности из-за выкидыша среди женщин в возрасте 15 - 49 лет составил 0,14 процента в 1994 году, 0,15 процента в 1995 году и 0,08 процента в 1996 году.
There has been a deterioration in the health situation: between 1989 and 1996, the infant mortality rate rose from 65 to 77 per 1,000 live births and the infant and young child mortality rate increased from 126 to 151 per 1,000. Следует отметить ухудшение санитарно-эпидемиологической обстановки в стране: в период между 1989 и 1996 годами показатель младенческой смертности увеличился с 65 до 77 смертных случаев на 1000 живорождений, а показатель смертности среди детей в возрасте до пяти лет - со 126 до 151 смертного случая на 1000 детей.
facilitating the transition period between existing control-command systems and ERTMS and identification of legal obstacles to harmonisation disseminating the results of the project to all European railways involved in ERTMS by preparing a pre-standardised set of rules and regulations облегчение перехода с существующих контроля и управления на систему ЕРТМС и выявление юридических трудностей, препятствующих согласованию, а также распространение результатов осуществления проекта среди всех европейских железных дорог, участвующих в создании ЕРТМС, посредством подготовки предварительно согласованного набора правил и нормативных положений.
The report indicates that the situation of women in the labour market remains unequal in comparison to that of men, with unemployment of women remaining higher and important differences persisting between the wages of women and men. В докладе отмечается, что на рынке труда сохраняется неравенство женщин и мужчин, безработица среди женщин выше и до сих пор существует большая разница в зарплате женщин и мужчин.
The ratio of induced abortion among married women between the age of 15 and 44 steadily decreased, from 44 per cent in 1997, to 39 per cent and 40 per cent. Коэффициент искусственных абортов среди замужних женщин в возрасте от 15 до 44 лет сократился с 44 процентов в 1997 году до 39 процентов в 2000 году и до 40 процентов в 2003 году.
i) To establish a multilateral joint climate change research and development programme to promote joint research and development among and between developed and developing countries; i) Создание многосторонней совместной программы по исследованиям и разработкам в области изменения климата в целях совместного проведения исследований среди развитых и развивающихся стран и между этими странами;
We are happy to note the commencement of cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in their efforts to contain the spread of the HIV/AIDS pandemic among United Nations peacekeepers. Мы рады отметить начало сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в их усилиях по сдерживанию эпидемии ВИЧ/СПИДа среди миротворцев Организации Объединенных Наций.
Ms. Schöpp-Schilling underscored the need for additional statistics on the employment of women and men according to sector, occupational level, age, literacy rates among women and on the wage disparity between men and women. Г-жа Шёпп-Шиллинг подчеркивает необходимость в получении дополнительных статистических данных о занятости женщин и мужчин с разбивкой по секторам, уровню занимаемой должности, возрасту, грамотности среди женщин и о разнице в размере заработной платы у мужчин и женщин.
Other development corridors in the SADC region include the Beira development corridor between Mozambique and Zimbabwe and the Mtwara development corridor in the United Republic of Tanzania, which is intended to serve Zambia, Malawi, northern Mozambique and the southern part of the United Republic of Tanzania. Среди других экономических коридоров в регионе САДК можно назвать коридор "Бейра" между Мозамбиком и Зимбабве и коридор "Мтвара" в Объединенной Республике Танзании, обслуживающий Замбию, Малави, северную часть Мозамбика и южную часть Объединенной Республики Танзании.
My fields of research are international public law, international criminal law, international humanitarian law, human rights, international organizations, the use of armed force, cooperation between Europe and the third world, competition law, environmental law and rights of the child. Среди направлений моей научной работы: международное публичное право, международное уголовное право, международное гуманитарное право, права человека, международные организации, применение вооруженной силы, сотрудничество европейских стран со странами третьего мира, международно-правовая регламентация конкуренции, право окружающей среды и права ребенка.
The current political situation among Kosovo Albanians is characterized by tensions between the two largest parties, the Democratic League of Kosovo, which has a majority in 24 municipalities, and the Democratic Party of Kosovo, which has a majority in 3 municipalities. Нынешняя политическая ситуация среди косовских албанцев характеризуется напряженностью в отношениях между двумя самыми крупными партиями: Демократической лигой Косово, которая имеет большинство в 24 муниципалитетах, и Демократической партией Косово, которая располагает большинством в 3 муниципалитетах.
New Zealand has one of the lowest levels of tobacco consumption in the OECD per person aged 15 years and over, and between 1980 and 1990 New Zealand had the largest decline in the OECD in the amount of tobacco available for consumption. Новая Зеландия занимает одно из последних мест по потреблению табака среди стран членов ОЭСР в расчете на одного человека в возрасте 15 лет и старше, и в период между 1980 и 1990 годами в Новой Зеландии было отмечено наиболее значительное сокращение продажи табачных изделий среди стран ОЭСР.
Among other things, agreement had been reached between UNOCI and the United Nations Mission in Liberia for joint border patrols, and those two missions, along with the United Nations Mission in Sierra Leone, were working to formulate joint plans for more effective border control. Среди прочего, между ОООНКИ и Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии заключено соглашение о совместном патрулировании границ, и эти две миссии вместе с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне работают над составлением совместных планов в целях повышения эффективности пограничного контроля.
Japan's support focused on strengthening coordination among donors, enhancing regional cooperation within Africa and promoting South-South cooperation, in particular between Asia and Africa. Japan had been extending assistance through both bilateral and multilateral channels. В рамках оказываемой поддержки Япония уделяет первостепенное внимание укреплению координации среди доноров, повышению эффективности регионального сотрудничества в Африке и стимулированию сотрудничества Юг-Юг, в частности между Азией и Африкой. Япония оказывает помощь как по двусторонним, так и по многосторонним каналам.
The use of expert presentations and case studies triggered active dialogue among the participants and between the participants and the experts, and led to vivid discussions in both the plenary and the national breakout sessions. Использование выступлений экспертов и конкретных примеров вызвало активный диалог среди участников и между участниками и экспертами и вылилось в оживленную дискуссию как на пленарных заседаниях, так и на заседаниях национальных групп.