Moreover, the competition between agencies over access to GEF resources has sometimes resulted in duplication, overlap and delays. |
Кроме того, конкуренция среди учреждений за доступ к ресурсам ГЭФ иногда приводит к дублированию, параллелизму и задержкам. |
Debates are being organised between young people at various Regional Educational Centres. |
В различных региональных образовательных центрах среди молодых людей организуются дискуссии. |
Among other aspects it proposes greater flexibility in the use of school time and promotes greater collaboration between teachers. |
Предполагается, в числе прочего, возможность более гибкого распределения учебного времени наряду с содействием большему взаимодействию среди преподавателей. |
Domestic tasks are distributed very unequally between women and men. |
Домашний труд неравномерно распределяется среди женщин и мужчин. |
Touching between married couples may help maintain good health. |
Прикосновения среди пар в браке может помочь поддержать хорошее здоровье. |
Similar differences between women and men can also be observed in urban and rural areas. |
Аналогичные различия между показателями среди женщин и мужчин можно наблюдать также в городских и сельских районах. |
Immigrants were still over-represented among recipients of housing allowances and the homeless, although differences between immigrants and ethnic Norwegians in that respect was declining. |
Иммигрантов по-прежнему непропорционально много среди получателей жилищных пособий и бездомных, хотя различия между иммигрантами и этническими норвежцами в этом отношении стираются. |
The highest percentages are found among those between 11 and 15 years old. |
Доля работающих наиболее высока среди детей и подростков в возрасте от 11 до 15 лет. |
Maternal mortality and neonatal mortality among adolescent mothers aged between 15 and 19 has been reduced by 10 per cent. |
Материнская и детская смертность среди подростков в возрасте 15 - 19 лет уменьшилась на 10 процентов. |
The occurrence of a second pregnancy in adolescents between 15 and 19 years of age has dropped by 20 per cent. |
На 20 процентов уменьшилось число случаев второй беременности среди подростков в возрасте 15 - 19 лет. |
There are also significant differences between men and women with respect to the share among jobless and non-working persons. |
Существенные различия между мужчинами и женщинами наблюдаются также среди безработных и неработающих лиц. |
The share of smokers continues to rise, however, especially among young people between 15 and 16. |
Однако продолжает расти доля курильщиков, особенно среди молодых людей в возрасте 15 - 16 лет. |
It might lead to disputes among States, especially when there was considerable discrepancy between the damages which could be awarded. |
Это может привести к спорам среди государств, особенно когда налицо значительное расхождение между ущербами, которые могут быть назначены. |
The Government of the Republic of Macedonia pays special attention to advancing the mutual understanding between and among various communities in the country. |
Правительство Республики Македонии уделяет особое внимание укреплению взаимопонимания между различными общинами страны и среди них. |
Dialogue between adults and adolescents was important in preventing pregnancy among young girls. |
Диалог между взрослыми и подростками имеет важное значение для предупреждения беременности среди молодых девушек. |
He has filmed more than 250 movies between the North Pole found and Teen Dreams among others. |
Он снял более 250 фильмов между Северным полюсом и нашли Teen Dreams среди других. |
The routes between Åmotdalshytta, Grvudalshytta, Gammelsetra and Vangshaugen are also very popular amongst trekkers. |
Маршруты между Омутдалсхюттой, Грёвудалсхюттой, Гаммельсетрой и Вангхаугеном также очень популярны среди пеших туристов. |
Among the scenes that had to be repeated there was the duel between Brienne and Loras and Catelyn's arrival. |
Среди сцен, которые пришлось повторять, были дуэль между Бриенной и Лорасом и прибытие Кейтилин. |
In the second example, the differences between the national and international estimates have been subject to public debate. |
Во втором случае расхождения в национальной и международной оценках послужили предметом широкого обсуждения среди общественности. |
There was a disparity in illiteracy between urban and rural women. |
Различаются показатели неграмотности среди женщин, проживающих в городах и сельских районах. |
Such a concept, unfortunately, is most common between them, who are communicating through Internet. |
Такое понятие, к сожалению, очень распространено среди тех, кто общается через Интернет. |
Several annual competitions take place between Go computer programs, the most prominent being the Go events at the Computer Olympiad. |
Существуют несколько известных ежегодных соревнований среди компьютерных программ, играющих в го, самое известное из которых - Компьютерная олимпиада. |
But i could say, is the best implementation between existing. |
Но Boost.Asio можно назвать лучшей реализацией среди существующих. |
Readers can choose between thousands of titles on the German magazine market. |
На германском журнальном рынке читатели могут выбирать среди тысяч названий. |
Anarchism without adjectives emphasizes harmony between various anarchist factions and attempts to unite them around their shared anti-authoritarian beliefs. |
«Анархизм без прилагательных» подчёркивает гармонию среди различных анархистских фракций и пытается объединить их вокруг их общих антиавторитарных основ. |