| Moreover, the competition between agencies over access to GEF resources has sometimes resulted in duplication, overlap and delays. | Кроме того, конкуренция среди учреждений за доступ к ресурсам ГЭФ иногда приводит к дублированию, параллелизму и задержкам. |
| Debates are being organised between young people at various Regional Educational Centres. | В различных региональных образовательных центрах среди молодых людей организуются дискуссии. |
| Among other aspects it proposes greater flexibility in the use of school time and promotes greater collaboration between teachers. | Предполагается, в числе прочего, возможность более гибкого распределения учебного времени наряду с содействием большему взаимодействию среди преподавателей. |
| Domestic tasks are distributed very unequally between women and men. | Домашний труд неравномерно распределяется среди женщин и мужчин. |
| Touching between married couples may help maintain good health. | Прикосновения среди пар в браке может помочь поддержать хорошее здоровье. |
| Similar differences between women and men can also be observed in urban and rural areas. | Аналогичные различия между показателями среди женщин и мужчин можно наблюдать также в городских и сельских районах. |
| Immigrants were still over-represented among recipients of housing allowances and the homeless, although differences between immigrants and ethnic Norwegians in that respect was declining. | Иммигрантов по-прежнему непропорционально много среди получателей жилищных пособий и бездомных, хотя различия между иммигрантами и этническими норвежцами в этом отношении стираются. |
| The highest percentages are found among those between 11 and 15 years old. | Доля работающих наиболее высока среди детей и подростков в возрасте от 11 до 15 лет. |
| Maternal mortality and neonatal mortality among adolescent mothers aged between 15 and 19 has been reduced by 10 per cent. | Материнская и детская смертность среди подростков в возрасте 15 - 19 лет уменьшилась на 10 процентов. |
| The occurrence of a second pregnancy in adolescents between 15 and 19 years of age has dropped by 20 per cent. | На 20 процентов уменьшилось число случаев второй беременности среди подростков в возрасте 15 - 19 лет. |
| There are also significant differences between men and women with respect to the share among jobless and non-working persons. | Существенные различия между мужчинами и женщинами наблюдаются также среди безработных и неработающих лиц. |
| The share of smokers continues to rise, however, especially among young people between 15 and 16. | Однако продолжает расти доля курильщиков, особенно среди молодых людей в возрасте 15 - 16 лет. |
| It might lead to disputes among States, especially when there was considerable discrepancy between the damages which could be awarded. | Это может привести к спорам среди государств, особенно когда налицо значительное расхождение между ущербами, которые могут быть назначены. |
| The Government of the Republic of Macedonia pays special attention to advancing the mutual understanding between and among various communities in the country. | Правительство Республики Македонии уделяет особое внимание укреплению взаимопонимания между различными общинами страны и среди них. |
| Dialogue between adults and adolescents was important in preventing pregnancy among young girls. | Диалог между взрослыми и подростками имеет важное значение для предупреждения беременности среди молодых девушек. |
| He has filmed more than 250 movies between the North Pole found and Teen Dreams among others. | Он снял более 250 фильмов между Северным полюсом и нашли Teen Dreams среди других. |
| The routes between Åmotdalshytta, Grvudalshytta, Gammelsetra and Vangshaugen are also very popular amongst trekkers. | Маршруты между Омутдалсхюттой, Грёвудалсхюттой, Гаммельсетрой и Вангхаугеном также очень популярны среди пеших туристов. |
| Among the scenes that had to be repeated there was the duel between Brienne and Loras and Catelyn's arrival. | Среди сцен, которые пришлось повторять, были дуэль между Бриенной и Лорасом и прибытие Кейтилин. |
| In the second example, the differences between the national and international estimates have been subject to public debate. | Во втором случае расхождения в национальной и международной оценках послужили предметом широкого обсуждения среди общественности. |
| There was a disparity in illiteracy between urban and rural women. | Различаются показатели неграмотности среди женщин, проживающих в городах и сельских районах. |
| Such a concept, unfortunately, is most common between them, who are communicating through Internet. | Такое понятие, к сожалению, очень распространено среди тех, кто общается через Интернет. |
| Several annual competitions take place between Go computer programs, the most prominent being the Go events at the Computer Olympiad. | Существуют несколько известных ежегодных соревнований среди компьютерных программ, играющих в го, самое известное из которых - Компьютерная олимпиада. |
| But i could say, is the best implementation between existing. | Но Boost.Asio можно назвать лучшей реализацией среди существующих. |
| Readers can choose between thousands of titles on the German magazine market. | На германском журнальном рынке читатели могут выбирать среди тысяч названий. |
| Anarchism without adjectives emphasizes harmony between various anarchist factions and attempts to unite them around their shared anti-authoritarian beliefs. | «Анархизм без прилагательных» подчёркивает гармонию среди различных анархистских фракций и пытается объединить их вокруг их общих антиавторитарных основ. |