Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The gap is increasing between the rich and the poor; diseases are devastating the poor, who have no one to help them, and civilizations and religions are not converging, but diverging. Увеличивается пропасть между бедными и богатым; болезни свирепствуют среди бедных, которым некому помочь, а цивилизации и религии не сближаются, а отдаляются.
Maori apprehension rates were between three and six times higher than European apprehension rates, and Maori were substantially overrepresented in the prison population. Показатели арестов маорийцев в 3-6 раз превышают показатели арестов среди европейцев, при этом маори в значительной степени чрезмерно представлены среди заключенных.
The war of 1158-1167 between the Borisoviches and Gleboviches can be pointed to as the greatest crisis in the history of the Duchy of Polotsk. However, the Lithuanians did not take advantage of it. Среди версий происхождения Скирмантаса наиболее убедительно выглядит его происхождение от Мингайлы (так как последний связывается с событиями 1162 г.).
The armed conflict intensified significantly throughout 2008 with a corresponding rise in civilian casualties and a significant erosion of humanitarian space. UNAMA recorded a total of 2,014 civilian casualties between 1 January and 30 November 2008. В течение 2008 года интенсивность вооруженного конфликта в стране значительно возросла при соответствующем увеличении числа жертв среди гражданского населения и существенном ограничении гуманитарного доступа.
Further obstacles to returns include the lack of funding and the absence of dialogue and cooperation between the authorities in Pristina and Belgrade, as well as a lack of economic opportunities and occupation of property. Косовские лидеры, включая президента Сейдиу и премьер-министра Тачи, продолжали посещать общины косовских сербов и проводить среди них разъяснительную работу.
In an ancient monastery on the beach of a picturesque bay, set between the blue sea and the green, Mediterranean maquis which blends harmoniously with Mediterranean flavors and familiar warmth. В старинной обителе на пляже прекрасного залива, среди лазури моря и зелени средиземноморской растительности, вас ждут ароматы Средиземноморья и семейное радушие.
This table offers enough information to make indirect conclusions concerning the competition in these niches between spamdexing sites. We can also assume how "easily" sites can get to SERPs. По этой таблице косвенно можно судить о конкурентной борьбе в этих нишах среди сайтов поискового спама, а так же о "легкости" попадания сайтов в результаты поиска.
On the 28 th Febrary-1st of March there was the II Republic Sports Competition "Qalaqapı" (Qo) between the juniors and teen of different ages. There were our students from "Qalaqapı" section. 28 февраля-1 марта состоялся П Республиканский турнир по спортивной игре Галагапы (Го) среди юниоров и молодежи разного возраста, в котором приняли участие учащиеся секции Галагапы нашей школы.
The changes that were made to the series' cast, setting, creative teams and even production values from series to series have meant that opinions differ greatly between fans and critics as to the quality of certain series. Изменения в месте действия, составе актёров и создателей, а также качество производственного процесса того или иного сезона вызывали споры среди критиков и поклонников сериала.
(b) The event strengthened the bond between people with disabilities, and it was an opportunity for them to raise their voices so that others could become aware of their needs and problems; Ь) проведение Дня укрепило среди инвалидов дух коллективизма и дало им возможность высказаться, рассказав другим о своих нуждах и проблемах;
Steps had been taken to improve primary health care, and there was 90 per cent immunization coverage against the six deadly childhood diseases; the country had thus been enabled to combat poliomyelitis, while the infant rate had been halved between 1990 and 2001. Таким образом, страна в состоянии бороться с полиомиелитом, и показатель заболеваемости среди новорожденных снизился наполовину в период с 1990 по 2001 год.
In Argentina, according to the 2001 census, women represented nearly 20 per cent of the country's rural workforce; between 1980 and 1990, women's participation in the labour market had increased by 10 to 20 per cent. Согласно данным переписи населения в Аргентине 2001 года, в период 19801990 годов доля женщин среди тружеников сельского хозяйства страны составляла почти 20 процентов.
The lack of correlation between biological and clinical follow-up care, in particular with regard to the survival or mortality table of individuals diagnosed with HIV/AIDS; отсутствует корреляция между биологической и клинической картинами выживаемости или смертности среди лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом;
The number of women employed part-time has grown substantially in both urban and rural areas. Likewise, the proportion of women among part-time employees in Switzerland grew from 74% to 76% between 1985 and 2001. Наряду с этим в Швейцарии увеличилась доля женщин среди служащих, которые работают на условиях частичной занятости, - с 74 до 76 процентов в период с 1985 по 2001 год.
As far as mental disorders among women are concerned, these problems are more prevalent among women between the ages of 50 and 59. A total 688 patients were released, comprising 3.06 per cent of the total for women, for all causes. Больше всего женщин с психическими расстройствами в возрастной группе от 50 до 59 лет; среди выписавшихся из больниц подобный диагноз имели 688 человек, или 3,06 процента от общего числа женщин, проходивших лечение в больницах.
According to public sales information published at Gamasutra, taken from the Japanese Amazon website, Little Busters! was the number one top seller between July 26, 2007 and August 17, 2007 for Japanese PC game sales. Согласно информации, опубликованной на веб-сайте Gamasutra, Little Busters! была лидером продаж среди японских ПК-игр в период с 26 июля по 17 августа 2007 года.
To build a network between Project participants, to summarize practices and experience accumulated in the regions; to present results to target groups of the project, to develop proposals on improvement of regional migration policy, and to develop recommendations for federal authorities. Развитие сетевого взаимодействия между участниками Проекта, обобщение наработанной практики в регионах; презентация результатов среди целевых групп Проекта, подготовка предложений по совершенствованию региональной миграционной политики, разработки рекомендаций для федеральных органов власти.
There are also wide social differences between areas with predominantly indigenous populations and the rest of the country: whereas the overall poverty rate in 1994 was 52 per cent, among the indigenous population it was 80 per cent [...]. Если уровень бедности по стране составлял в 1994 году 52%, то среди коренного населения он достигал 80% [...].
A nomadic way of life and the great distance between places of residence and medical establishments providing specialized paediatric care are the main reasons for the high infant mortality rate in the first year of life in the indigenous (tundra) population. Среди причин высокого показателя смертности детей первого года жизни коренного (тундрового) населения следует отметить особенности уклада жизни кочующего населения, отдаленность места проживания от ближайшего медицинского учреждения, способного оказать специализированную помощь ребенку.
At no point were the weapons presented directly to the Group, although along the axis between Masisi Centre and Nyabiondo, the Group observed more than the usual amount of weapons among civilians, mostly young people. Нигде оружие напрямую не было предъявлено Группе, хотя на пути из города Масиси в Ньябиондо Группа отметила необычно большое число вооруженных людей, прежде всего молодежи, среди гражданского населения.
There was interest in the economic partnership agreements between countries from the African, Caribbean and Pacific Group of States and the European Union, although that topic was not specifically discussed in the report. ЮНКТАД следует использовать инициативу "Помощь в интересах торговли" и Расширенную комплексную рамочную программу среди других имеющихся механизмов для оказания своей помощи в области торговли африканским странам.
The plot is based on the battles between King Arthur's Britons and the Saxons, rather than the legends of Camelot (although Merlin does make an appearance). Сюжет основан скорее на сказаниях о битвах Короля Артура с саксами, чем на легенде о Камелоте (несмотря на то, что среди действующих лиц присутствует Мерлин).
Now among the rows, choose the one with the lowest ratio between the (transformed) right hand side and the coefficient in the pivot tableau where the coefficient is greater than zero. Среди всех строк выбираем ту, для которой достигается минимум отношения (преобразованной) правой части и коэффициента вводимого столбца в таблице при условии, что этот коэффициент больше нуля.
By the way, who has seniority between you and Jing? Кстати, кто среди вас с Чжином старший?
Despite this decrease, the total population is continuing to increase, considering that relatively speaking the increase between the 1981 and the 1993 census was 27.2 per cent, owing to the age structure of the population, which has a preponderance of younger age groups. Несмотря на этот спад, население страны по-прежнему растет, увеличившись с переписи 1981 года на 27,5%, что происходит благодаря потенциалу воспроизводства "молодой" части населения, доминирующей среди других возрастных групп.