Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Several members of the Committee had stressed that the Convention authorized countries to make a distinction between foreigners and their own nationals, but that it did not permit them to make distinctions between different "categories" of foreigners. Ряд членов Комитета подчеркнули, что Конвенция разрешает странам проводить различие между иностранцами и их собственными гражданами, однако не разрешает выделять среди иностранцев различные "категории".
A recent example of this situation is the Treaty on the State border between the Czech Republic and Slovakia, which provided, among other things, for an exchange of certain territories between the two States. Недавним примером такой ситуации является договор о государственной границе между Чешской Республикой и Словакией, который предусматривает, среди прочего, обмен определенными территориями между двумя государствами.
The goal is to establish good communication and constructive interaction between parents and children and between teachers and parents, thereby preventing social and psychological problems among children and young people. Целью этих мер является установление доброжелательных отношений и конструктивных связей между родителями и детьми, а также между учителями и родителями, предупреждая таким образом социальные и психологические проблемы, возникающие среди детей и подростков.
In the United States, migrant employment dropped by 1.4 million between 2007 and 2009 and in Spain by nearly 300,000 between 2008 and 2009. В Соединенных Штатах занятость среди мигрантов снизилась на 1,4 миллиона человек в период 2007 - 2009 годов, а в Испании в период 2008 - 2009 годов - почти на 300000 человек.
The drop-out rate for females is higher than males between grades 8 and 9 but less between grades 10 and 11. Коэффициент отсева среди девочек выше, чем среди мальчиков, между 8 и 9 классами, но ниже между 10 и 11 классами.
At a time when the world was beset with polarization and misunderstandings between and among societies, religions and culture, it was important that information and communication should be used to serve as a bridge between different cultures and religions. В период, когда в мире господствуют поляризация и отсутствие взаимопонимания как внутри, так и среди различных обществ, религий и культур, важно, чтобы информация и средства коммуникации использовались как инструмент, служащий наведению мостов между разными культурами и религиями.
There are important disparities in access to education between boys and girls, between children in rich and poor households and in urban and rural areas, among others. Наблюдаются значительные диспропорции в плане доступа к образованию, среди прочего, между мальчиками и девочками, между детьми из богатых и бедных семей и между городскими и сельскими районами.
For men, HIV prevalence increases from 1% among those aged between 15 and 19 years to a plateau of 7% among those aged between 30 and 49 years. Доля ВИЧ-инфицированных среди мужчин возрастает от 1 процента в возрастной группе от 15 до 19 лет до 7 процентов в возрастной группе от 30 до 49 лет.
The AIDS prevalence rate is between 3 and 10 per cent among the rural population and between 18 and 23 per cent among the urban population. Уровень заболеваемости СПИДом колеблется от З до 10% от общей численности населения в сельской местности и от 18 до 23% среди жителей городов.
However, among men, media exposure is lowest with regard to those between the ages of 15 - 19 and highest among those between the ages of 20 - 24. Однако среди мужчин самый низкий уровень воздействия СМИ наблюдается в возрасте 15 - 19 лет и самый высокий - в возрасте 20 - 24 лет.
International efforts to bridge divergences between Guinea-Bissau's international partners over the next steps towards the restoration of constitutional order in the country continued. На международном уровне продолжались усилия, направленные на преодоление разногласий среди международных партнеров Гвинеи-Бисау по поводу дальнейших мер по восстановлению конституционного порядка в стране.
A 4 per cent decrease in civilian casualties was recorded between 1 May and 31 July compared to the same period in 2011. Потери среди гражданского населения за период с 1 мая по 31 июля по сравнению с тем же периодом 2011 года были на 4 процента меньше.
Deaths among children under age 15 from AIDS-related illness are declining, falling 20 per cent between 2005 and 2010, from 320,000 to 250,000. Смертность среди детей в возрасте до 15 лет от связанных со СПИДом заболеваний сокращается, снизившись на 20 процентов в период с 2005 по 2010 год с 320000 до 250000 случаев.
There is a perception that there may also be a correlation between solitary confinement and high suicide rates and attempted suicide among women prisoners. Существует мнение, что между одиночным заключением и высоким уровнем самоубийств и попыток самоубийств среди женщин-заключенных также может существовать взаимосвязь.
The mortality rate for children under 5 dropped by 41 per cent between 1990 and 2011 - a significant achievement, yet far short of the target of a two-thirds reduction. Коэффициент смертности среди детей в возрасте до 5 лет снизился на 41 процент за период с 1990 по 2011 год, что является немалым достижением, но все же значительно ниже показателя сокращения этого коэффициента на две трети.
The gap was wider for young persons between 16 and 24 years of age who belonged to an ethnic minority. Безусловно, этот разрыв более заметен среди молодежи в возрасте 16-24 лет, принадлежащей к тому или иному этническому меньшинству.
The crime statistics for the most recent five-year period show that between 26 and 29 per cent of persons imprisoned each year are foreign citizens. Согласно имеющимся статистическим данным в последние пять лет доля иностранных граждан среди заключенных колеблется в диапазоне 26-29%.
Webcasting the treaty bodies' public meetings is supported as a means to enhance the accessibility and visibility of the dialogue between States parties and treaty bodies and create a greater sense of ownership among all stakeholders. Интернет-трансляция открытых заседаний договорных органов поддерживается в качестве одного из средств повышения доступности и пропагандирования диалога между государствами-участниками и договорными органами и укрепления чувства ответственности среди всех заинтересованных сторон.
To this end, a number of discussions among members elected or selected by the three principal organs were held between April and November. С этой целью в период с апреля по ноябрь состоялся ряд обсуждений среди членов, которые были избраны или отобраны тремя главными органами.
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should aim at providing a platform for improving cooperation and coordination among and between States and international organizations. В этом отношении несколько делегаций выразили мнение о том, что международный документ должен быть направлен на создание платформы для улучшения сотрудничества и координации среди государств и международных организаций и между ними.
The region had also witnessed insufficient job creation in the formal sector, while youth unemployment and vulnerable employment remained alarmingly high, signalling that the linkage between GDP growth and employment growth should be strengthened. Регион также сталкивается с проблемой создания достаточного числа рабочих мест в официальном секторе, в то время как сохраняются вызывающие обеспокоенность высокие темпы безработицы среди молодежи и уязвимых групп населения, которые свидетельствуют о том, что следует укрепить связь между ростом ВВП и расширением занятости.
Competition is expected to emerge not only among independent schools, but also between the public and private sectors, thus promoting variety and choice. Ожидается, что появится конкуренция не только среди независимых школ, но и между государственным и частным секторами, что положительно отразится на наличии альтернатив и выборе.
Mediators liaised between health providers and communities to help improve population health, particularly among groups with low socio-economic status and in rural areas. Медиаторы осуществляют связь между поставщиками медицинских услуг и общинами в целях оказания содействия в улучшении здоровья населения, в частности среди групп населения с низким социально-экономическим статусом в сельских районах.
He would also like to know why the primary school enrolment rate had generally declined for girls and boys between 2006 and 2008. Ему также хотелось бы знать, почему общий показатель охвата школьным образованием в начальной школе за период 2006-2008 годов снизился как среди девочек, так и среди мальчиков.
Solidarity between generations should be forged by increasing the level of knowledge on ageing among people of all ages to ensure commitment and support of the social and economic needs of older persons. Следует крепить солидарность между поколениями путем повышения уровня знаний в вопросах старения среди людей всех возрастов в целях обеспечения приверженности делу удовлетворения социальных и экономических потребностей престарелых и оказания им помощи.