| Priority Goal - Millennium Development Goal 4: Reduce child mortality Target 5: Reduce U5MR by two thirds between 1990 and 2015. | Задача 5: сократить на две трети за период 1990 - 2015 годов смертность среди детей в возрасте до пяти лет. |
| It is estimated that between 2,000 and 4,000 of his followers still remain at large, a significant number of them thought to be children. | Примерно 2000 - 4000 его сторонников, среди которых, как предполагается, имеется значительное число детей, остаются на свободе. |
| It's estimated that between 150,000 to one million Iraqis, civilians, have died as a result of the US-led invasion in 2003. | Среди гражданского населения иракцев от 150000 до 1 миллиона были убиты в результате вторжения США в 2003 году. |
| Architectural Award 2008 is an international competition between representatives of professional architecture community, e.g. architects, designers, architecture and design offices. | Международный конкурс «Архитектурная Премия» проводится среди профессиональной аудитории - архитекторов, дизайнеров, архитектурных и дизайн-бюро. |
| The left remains in disarray, caught between its internal feuds and the rise of anti-capitalist extremism at its margins. | Левые находятся в состоянии хаоса, охваченные внутренними распрями и ростом анти-капиталистического экстремизма среди наиболее радикального крыла. |
| But the latter's closeness with Marco makes him jealous and will cause friction between them. | Среди жителей колоний его чтут, чуть ли не обожествляют. |
| Crime among adolescents rose by 60 per cent between 1995 and 1997, and the number of children born out of wedlock more than tripled. | Увеличилась преступность среди подростков на 60%, число внебрачных детей увеличилось более чем в три раза. |
| I like him, but sometimes I think we've forgotten the Mr Branson that was down here with us, spouting Keir Hardie between every mouthful. | Мне он нравится, но иногда я скучаю по тому мистеру Брэнсону, который жил среди нас, и прожужжал нам все уши своим Кейром Харди. |
| The SHC, FPC and SYHC data also indicates a decrease in gonorrhoea rates between 2008 and 2009 for females. | Кроме того, эти данные указывают на снижение в период 2008-2009 годов показателей по гонорее среди женщин. |
| Several cases reported between 2004 and 2006 resulted in the death of individuals, or in infliction of grave injuries. | При этом есть сведения, что среди жертв жестокого обращения и незаконного применения огнестрельного оружия полицией немало представителей общины рома. |
| But inequalities between countries persisted, poverty and social exclusion were getting worse, and HIV/AIDS and malaria had brought development virtually to a halt. | Тем не менее неравенство среди стран остается, нищета и социальная изоляция лишь углубляются, распространение ВИЧ/СПИДа и малярии тормозит развитие. |
| The Dovrefjell mountain area is the home of the musk ox and the barrier between the southern and central regions of Norway. | Величественные вершины и изрезанный горный массив выделяют Суннмёрские Альпы среди других горных районов Норвегии. Это прекрасное место для фрирайда. |
| Start Travel is well known mark on the Eastern Europe markets having a leadership between Tour Operators in incopming segment to Poland. | Start Travel - это распознаваемый бренд на рынках Восточной Европы как лидер среди туроператоров, занимающихся приёмом туристов в Польшу. |
| I found a nascent alien retrovirus bouncing between personnel on Decks 10 and 1 1, but managed to nip it in the bud. | Я обнаружил чужеродный ретровирус, находящийся в стадии зарождения, и передающийся среди личного состава на палубах 10 и 11. |
| Dialogue at the national, regional, and international levels among volunteer-involving organizations, and between them and other stakeholders, was limited. | Диалог на национальном, региональном и международном уровнях среди занимающихся добровольческой деятельностью организаций и между такими организациями и остальными заинтересованными сторонами был ограниченным. |
| Chairman of the Union of home manufacturers of Armenia Vazgen Safarian expressed concerns about correlation between country's export and import. | В Азербайджане среди безработных - большинство люди среднего возраста, причем наибольшее их число с высшим образованием. |
| Among the complicating factors was the interplay between management and subordinates (see also Apollo 1 fire and Challenger disaster). | Среди осложняющих факторов было взаимодействие между руководством и подчинёнными (см. также пожар «Аполлона-1» и Катастрофа шаттла «Челленджер»). |
| Finnair launched a Helsinki-Beijing route in 1988, making Finnair the first Western European carrier to fly non-stop between Europe and China. | В 1988 году Finnair запустила рейс Хельсинки-Пекин, это был первый беспосадочный маршрут среди западноевропейских авиакомпаний между Европой и Китаем. |
| This is consistent with other research that found a J-curve dependency between alcohol consumption and total mortality among middle aged and older men. | Это соответствует другим эпидемиологическим исследованиям, в которых находят J-образную зависимость между количеством потребляемого алкоголя и смертностью среди мужчин среднего возраста и старше. |
| The common Javanese culture among Javanese Indonesian and Javanese Surinamese also bridges the common cultural and historical links between two countries. | Яванская культура, распространённая среди как индонезийских, так и суринамских яванцев также способствует укреплению исторических и культурных связей между государствами. |
| Villages in this region were few and far between, and I knew well what they were like. | Их было всего четыре или пять, рассыпанных на склонах гор среди зарослей белых дубов, вдали от железных дорог. |
| According to Marketing Evaluations/TvQ, Duff was, in July 2003, the female star most popular with kids aged between six and eleven. | Согласно компании «Маркетинговые оценки/Ти-Ви-Кью», в июле 2003 г. Дафф была самой популярной звездой среди детей от шести до одиннадцати лет. |
| Thanks to its location, our hotel belongs among the most sought-after hotels between the Krkonoše and Orlické mountains. | Гостиница Томму является по своему местоположению одной из самых популярных гостиниц в области среди гор Крконоше и Орлицке. |
| He was a member of the Hungarian radical nationalist Jobbik political party between 2003 and 2012, which has been accused of anti-Semitism. | С 2003 по 2012 гг. был членом ультраправой националистической политической партии Йоббик, известной, среди прочего, своей антисемитской направленностью. |
| A large grain warehouse and flour mill in the 13th arrondissement were converted between 2002 and 2007 into buildings for the Paris Diderot University campus. | Среди перестроенных зданий были: Большое зернохранилище и мельница в 13-м округе были перестроены в 2002-2007 годах в здания общежитий Университета Париж Дидро. |