Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The Conference also marked a new degree of understanding among those working to promote international development about the indissoluble link between population and development. Конференция также вышла на новый уровень взаимопонимания среди тех, кто работает для содействия международному развитию, подчеркнув нерасторжимую взаимосвязь между населением и развитием.
On the positive side are negotiations between the two main nuclear Powers, the Russian Federation and the United States of America, on reductions in their nuclear arsenals. Среди позитивных моментов следует отметить переговоры между двумя основными ядерными державами Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки относительно сокращений их ядерных арсеналов.
However, in general among developing countries, policies and strategies still appear to be weak in developing synergies and linkages between economic growth and environmental sustainability. В то же время в целом представляется, что среди развивающихся стран политика и стратегии по-прежнему не обеспечивают взаимодополняемости развития и связи между экономическим ростом и экологической устойчивостью.
The strong links between poverty, post-conflict reconciliation and peacebuilding and sustainable natural resource management in Liberia are becoming increasingly apparent to policymakers and practitioners in the humanitarian relief, development and conservation communities. Среди политических деятелей и практических работников в сфере оказания гуманитарной помощи, развития и сохранения природы все шире проявляется осознание того, что задачи снижения уровня нищеты, постконфликтного примирения и миростроительства и обеспечения устойчивого и рационального использования природных ресурсов имеют сильную взаимосвязь.
The number of young persons unemployed at the end of 2009 was estimated at between 78 and 90 million. По состоянию на конец 2009 года число безработных среди молодежи оценивается в 78 - 90 миллионов.
Those priority topics should be tackled, not in isolation from one another, but within a well-coordinated framework allowing for the sharing and dissemination of knowledge between administrative divisions. Эти приоритетные темы следует рассматривать не изолированно друг от друга, а в рамках хорошо координируемой деятельности, позволяющей обмениваться опытом и распространять знания среди административных подразделений.
The Australian Government is spending some $20.5 million over the next four years on the refocused Living in Harmony program to enhance mutual respect between Australians and promote community participation. В течение ближайших четырех лет австралийское правительство выделит около 20,5 млн. долл. на пересмотренную программу "Жизнь в согласии", призванную укрепить взаимное уважение среди жителей Австралии и содействовать участию в жизни общины.
Thus, a large gap remained between Member States' commitments to women and reality at the country level. Так, среди государств-членов сохраняется большой разрыв между обязательствами в отношении женщин и истинным положением дел на страновом уровне.
But even between sons, the eldest is highly regarded than the rest of the sons. Но даже среди сыновей самый старший имеет приоритет перед остальными.
The Tongan government acknowledges that there is inequality in the distribution of income between households and regions together with growing unemployment, especially of youth. Правительство Тонги признает существующее неравенство в распределении доходов среди домашних хозяйств и регионов, а также растущую безработицу, особенно среди молодежи.
This measure is intended, inter alia, to improve monitoring of the land borders between the two countries and to combat illegal migration and smuggling. Эта мера, среди прочего, призвана обеспечить более полный контроль за сухопутными границами между двумя странами и противодействие незаконной миграции и контрабанде.
SDMX is focused on exchange or sharing between institutions and dissemination to users. Главная задача ОСДМ - обмен или распространение данных между учреждениями и распространение данных среди пользователей.
The gaps between men's and women's employment rates are smaller in Brussels than at the national level. Кроме того, разрыв между показателями занятости среди мужчин и женщин является менее значительным в Брюсселе, чем в целом по стране.
In this context, it is worth noting that this topic was suggested by CIS-STAT to Eurostat among other possible areas of cooperation between the two organizations. В этом контексте следует упомянуть, что данная тема была предложена Статкомитетом СНГ Евростату среди других возможных областей сотрудничества между этими организациями.
I have noted and welcomed the agreement between the Afghan Minister of Defence and the Commander of ISAF, aimed at minimizing civilian casualties. Я принял к сведению и приветствовал достигнутое между министром обороны Афганистана и Командующим МССБ соглашение, направленное на сведение к минимуму потерь среди гражданского населения.
The close link between security and development was particularly evident in the context of the rising public discontent at the high cost of living. Тесная взаимосвязь между обеспечением безопасности и развитием была особенно наглядно видна в контексте роста недовольства среди населения по поводу высокой дороговизны жизни.
Programmatic cooperation between UNEP and the secretariats of relevant multilateral environmental agreements has been maintained in the undertaking of joint projects and capacity-building activities, among other things. По-прежнему проводилось программное сотрудничество между ЮНЕП и секретариатами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений в деле, среди прочего, выполнения совместных проектов и осуществления мероприятий по созданию потенциала.
The lack of feedback between normative and operational work and clarity regarding the division of labour among the various entities often led to duplication of efforts and neglected priorities. Отсутствие взаимодействия между нормативной и оперативной работой и четкостью в отношении разделения функций среди различных структур зачастую приводят к дублированию усилий и игнорированию приоритетов.
However, parity between rural and urban areas had not yet been attained with regard to women's entrepreneurship. Вместе с тем, в том, что касается предпринимательства среди женщин, паритета между городскими и сельскими районами достичь пока не удалось.
We support finding a compromise between the defence interests of States and humanitarian considerations in order to reduce the unjustified casualties of civilians and military personnel during armed conflicts and post-conflict periods. Мы поддерживаем поиск компромисса между интересами государств в области обороны и гуманитарными соображениями в целях сокращения количества неоправданных жертв среди гражданского населения и военного персонала во время вооруженных конфликтов и в постконфликтный период.
The literacy rate in the population group aged between 15 and 24 is around 98 per cent, that is, almost the entire group. Доля людей, умеющих читать и писать среди населения в возрасте 15-24 лет, с 1990 года поддерживается на уровне свыше 98%, т.е. это практически все население.
The illiteracy rate is 20.5% and enrolment in an educational institution, among persons aged between 6 and 29, is 51.7%. Уровень неграмотности составляет 20,5%, а показатель посещаемости учебных заведений среди населения в возрасте от 6 до 29 лет равен 51,7%.
There are more than four times as many women as men who work between 30 and 34 hours a week. Среди тех, кто работает от 30 до 34 часов в неделю, женщин в четыре раза больше, чем мужчин.
For those who work between 20 and 29 hours a week, there are close to three times as many women as men. Среди тех, кто работает от 20 до 29 часов в неделю, женщин почти в три раза больше, чем мужчин.
The Network is a tripartite structure between the United Nations, the International Labour Organization and the World Bank set up to develop and implement global strategies to fight youth unemployment. Сеть является трехсторонней структурой Организации Объединенных Наций, Международной организации труда и Всемирного банка, созданной для разработки и осуществления глобальных стратегий борьбы с безработицей среди молодежи.