Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The Thompson-Reuters "incites" index ranked Filippenko as the most cited researcher in space science for the ten-year period between 1996 and 2006. Индекс цитируемости Филиппенко оценивается как наиболее высокий среди исследователей в области космической науки за период с 1996 по 2006 годы.
In the nine-year period between 1996 and 2005, Grepo worked in world fashion capitals, including Madrid, Paris, London, New York and Tokyo. В период 1996-2005 Грепо работала в различных столицах моды, среди которых Мадрид, Париж, Лондон, Нью-Йорк и Токио.
&'The conflicts and tensions within the ruling elites, including those between the Nakhichevanis and the Eraz, are another threat. Среди самых больших угроз для внутренней стабильности Азербайджана - очень большая по своим размерам коррупция, непотизм и зависимость экономики от энергоресурсов.
Under huge pressure, Edward agreed to the proposal and the Ordainers were elected, broadly evenly split between reformers and conservatives. Эдуард согласился под большим давлением; были выбраны ордейнеры, причём сторонников реформ и консерваторов среди них оказалось примерно поровну.
80 students participated, finding their way to the final between more than 2300 participants in 51 universities in 18 countries. В нем принимали участие финалисты, выбранные среди 2300 участников, из 51 университета и 18 стран.
The bond between the two became even stronger when Joseph's son Salvatore "Bill" Bonanno married Profaci's niece Rosalie in 1956. Среди этих связей числилась и женитьба в 1956 году его сына Салваторе («Билла») на племяннице Профачи Розали.
There can be no stopping between these walls, no respite. Не было никакой возможности остановиться среди этих стен, никакого роздыха.
You know, between student loans, high rents, low-paying jobs, living with your parents starts to look good. Вы знаете, среди студенческих кредитов, высоких арендный плат, низкооплачиваемых работ, жить со своими родителями, звучит не очень-то плохо.
Our top story: price wars are heating up between all of the major airlines and even a couple of the little crashy ones. Наша главная новость: ценовые войны накаляются между всеми крупными авиакомпаниями и среди них уже есть даже парочка слегка пострадавших.
The soldiers are said to have shot and bayonetted between 70 and 100 Hutu civilians, including women and children. Военные застрелили и закололи штыками примерно 70-100 гражданских лиц хуту, среди которых были женщины и дети.
Surveys of schoolchildren show that lifetime prevalence of drug abuse among 15- to 16-year-olds increased significantly between 1994 and 1999. Школьные обследования показывают, что в период между 1994 и 1999 годами показатель злоупотребления наркотиками хотя бы один раз в жизни среди 15-16-летних учащихся значительно возрос.
Despite that measure, gross disparities still existed between boys and girls in school enrolment and completion rates. Несмотря на эту меру, коэффициент охвата школьным обучением девочек и мальчиков и их доля среди выпускников школ далеко не одинаковы.
There exist no European data concerning the association between exposure to air pollutants before 5 years and mortality. Европейских данных, указывающих на зависимость между загрязнением воздуха и уровнем смертности среди детей в возрасте до 5 лет, не существует.
The link between employment and poverty eradication therefore cannot be discussed without bringing older persons into the conversation. Поэтому при анализе связи между задачей повышения занятости среди населения и задачей искоренения нищеты нельзя сбрасывать со счетом положение людей пожилого возраста.
Other noteworthy comments included emphasis by most members on the need to establish an institutional link between the Advisory Board and the possible high-level panel. Среди других заслуживающих внимания замечаний следует отметить особо выделенную большинством членов Совета необходимость обеспечить институциональную связь между Консультативным советом и предлагаемой группой высокого уровня.
Overall, between 2005 and 2011, the prevalence of under-5 stunting decreased from 29.3 to 25.7 per cent. В целом за период 2005 - 2011 годов распространенность отставания в росте среди детей в возрасте до 5 лет сократилась с 29,3 до 25,7 процента.
While there were Government shelling positions (targeting Taftanaz and Binnish) in Fou'a, armed groups made no distinction between civilian and military objectives for shelling, causing several civilian deaths. Хотя в Фуа размещены артиллерийские батареи (с целью обстрела Тафтаназа и Бинниша), при обстрелах вооруженные группы не делали никаких различий между гражданскими и военными целями, что привело к гибели нескольких человек среди гражданского населения.
The crowding and arbitrary decisions on cell placement combine to exacerbate tension among detainees and between detainees and staff, with a serious impact on discipline. Содержание в условиях тесноты наряду с произволом при распределении мест в камерах обостряет напряженность среди заключенных, а также между заключенными и персоналом, что приводит к принятию жестких дисциплинарных мер.
While I accept that that figure is still extremely high, I am pleased that there has been a steady decline in prevalence between the ages of 15 and 49. Хотя я согласен с тем, что эта цифра все еще чрезвычайно высока, мне приятно заявить, что налицо стабильное снижение уровня распространенности этого заболевания среди лиц в возрасте от 15 до 49 лет.
Globally, pregnancy-related complications are the main cause of death for girls between 15 and 19 years of age. В целом по планете смертность от осложнений, связанных с беременностью, остается главной причиной смертности среди девушек в возрасте 15-19 лет.
In the first three quinquennial surveys, the proportion of retentionist countries among those which replied was between 53 and 64 per cent. В первых трех пятилетних обследованиях доля стран, выступающих за сохранение смертной казни, среди тех, кто прислал ответы, составила от 53 до 64 процентов.
Measures included exchanges of visits between Tindouf and Layoune for the first time in a quarter of a century. УВКБ ООН тесно взаимодействует с канцелярией Специального представителя Генерального секретаря в деле укрепления доверия среди беженцев для обеспечения поддержки политического процесса.
However, between November and December 2013 UNDP and the Harvard Humanitarian Initiative conducted a baseline survey in North Kivu, South Kivu and Ituri provinces among adult residents. Однако с ноября по декабрь 2013 года Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и «Гарвардская гуманитарная инициатива» провели первичный опрос среди взрослого населения провинций Северное Киву, Южное Киву и Итури.
Non-persistent viruses are transmitted quickly and easily between plants. Инфицирующий агент легко и жизнеспособно распространяется среди животных.
Four departments and offices11 come close to the mark, with between 40 and 49 per cent female Professionals. Четыре департамента и управления11, в которых процентная доля женщин среди сотрудников составляет 40-49 процентов, приблизились к этому показателю.