Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Neither document was official and differences of opinion on terminology arose even between intergovernmental organizations such as IOM and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Ни тот, ни другой документ не является официальным, и они вызвали расхождения во мнениях по терминологии даже среди межправительственных организаций, таких, как МОМ и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН).
You can use our "Search" to find between many candidates the one that suits you. Вы можете воспользоваться нашим разделом "Поиск", чтобы выбрать среди множества кандидатов/кандидаток именно того человека, который подходит именно Вам.
Usually both take place on the same day, but occasionally there could a gap of two three days between the two. Среди представителей класса самураев браки, как правило, заключались семьями без участия жениха и невесты. Люди незнатного происхождения в основном выходили замуж по любви.
With fears mounting that one or another euro-zone country may default, yield spreads on government bonds between EMU countries have reached record highs. Разница в доходности правительственных облигаций среди стран ЕВС достигла рекордно высокого уровня, когда появились опасения, что в некоторых странах еврозоны может наступить дефолт.
Artists will perform music of Michael Nyman (between others to Peter's Greeneway's movies) promoting new disc recorded commonly. Concert will be live broadcast. Артисты выполняют композиции Майкэла Наймана (среди других вещей, написанных для фильмов Питера Гринэлея)содействие новый диск записан вместе.Концерт будет транслироваться "LIVE" В третьей программы Польского Радио.
The Kabul Declaration on Promoting Regional Electricity Cooperation between Central and South Asia is a landmark achievement in Afghanistan's regional diplomacy. Мы также приветствуем отношения двустороннего партнерства между Афганистаном и сопредельными странами в поисках взаимоприемлемого решения, среди прочих вопросов, таких проблем, как проблема афганских беженцев.
This is due, among other things, to readmissions, delay between treatment and declaration, and different persons within one family sharing one health policy. Причинами этого являются среди прочего повторная госпитализация, разрыв во времени между лечением и подачей требований о возмещении расходов, а также наличие в семьях нескольких человек, покрываемых одним полисом медицинского страхования.
The figures indicate that, between 2000 and 31 August 2005, the NEO received 7,343 job applications, of which 40.24% were from females. По данным Национального института по проблемам занятости, за период с 2000 года по 31 августа 2005 года институт получил 7343 заявления о поисках работы, среди авторов которых женщины составляли 40,24 процента.
Despite populist speeches about the threat posed by "Polish plumbers," net migration flows between regions are generally insensitive to differences in unemployment rates among regions. Несмотря на популистские речи об угрозе, которую представляют собой "польские водопроводчики", общие миграционные потоки между регионами в общем нечувствительны к различиям в уровнях безработицы среди регионов.
Of these, Questor was approved to go to a full season, but following disagreements between Roddenberry and the studio over suggested changes, it was canceled. Среди них, эпизод «Плёнки Квестора» был одобрен для включения в полный сезон, однако из-за разногласий между Родденберри и студией по поводу предложенных изменений, всё было отменено.
Among the hoped-for effects of the Euro's physical arrival are an increased transparency of the differences in retail prices between different EMU countries, and a subsequent pressure to equalize these prices. Среди желанных последствий физического появления евро есть и такие, как все более явная разница в розничных ценах между различными странами ЭВС (Европейский экономический и валютный союз), и вызванные этим обстоятельством затруднения, требующие уравнять эти цены.
In Ethiopia, the trend between 1987 and 1993 (2.4:1 compared with 1.4:1) indicates that the male-to-female ratio is narrowing. В Эфиопии тенденция, наблюдавшаяся в период 1987-1993 годов (от 2,4:1 к 1,4:1), свидетельствует о том, что среди инфицированных отношение числа мужчин к числу женщин приближается к единице.
The rapid and extensive spread of infection among new intravenous drug users is linked to high levels of sharing syringes and the lack of effective sterilization between injections. Быстрое и широкое распространение инфекции среди лиц, занимающихся внутривенным введением в организм наркотиков, объясняется многочисленными случаями многоразового использования одних и тех же игл разными людьми и отсутствием тщательной стерилизации игл после инъекций.
They said that there were marked differences between government and private sector fund-raising, including the type and level of expertise required of the UNICEF personnel involved. Они заявили, что между мероприятиями по сбору средств среди правительств и в частном секторе существуют значительные различия, включая тип и объем практического опыта, который должен иметься у занятого соответствующими операциями персонала ЮНИСЕФ.
SADC members have developed and maintained bilateral trade agreements between themselves, whereby they have agreed, inter alia, to grant transit facilities and services to land-locked countries. Члены СРЮА разработали и осуществляют заключенные между собой двусторонние торговые соглашения, в соответствии с которыми они согласились, среди прочего, предоставлять транзитные объекты и услуги странам, не имеющим выхода к морю.
A related practical step could be activities and networking to improve coordination among the development assistance and technical cooperation/research and development communities and between donor countries. В этой связи одной из практических мер могло бы стать осуществление мероприятий и организация сетей для улучшения координации среди учреждений по оказанию помощи в целях развития и обеспечению технического сотрудничества/проведения научных исследований и разработок и между странами-донорами.
The record for a non-Sherpa is held by American climber and expedition guide Dave Hahn, reaching the summit 14 times between 19 May 1994 and 26 May 2012. Среди не-шерпов такой рекорд принадлежит американскому альпинисту и горному проводнику Дейву Хахну (англ. Dave Hahn), который с 19 мая 1994 г. по 26 мая 2012 г. побывал на высочайшей вершине 14 раз.
Among those who noticed similarities between the case and The Appeal was former West Virginia justice Larry Starcher, who criticized Benjamin for not disqualifying himself. Среди остальных лиц участвовавших в деле и схожих с персонажами романа «Апелляция» оказался бывший судья верховного апелляционного суда Западной Вирджинии Лари Старчер раскритиковавший Бенджамина за то что тот не дисквалифицировал сам себя.
Joseph Lee, a playground advocate, wrote in 1915 that the tomboy phase was crucial to physical development between the ages of eight and thirteen. Джозеф Ли, детский адвокат, в 1915 году высказывал мнение, что проявление томбойства среди девочек в возрасте от 8 до 13 является естественным, особенно в плане физического развития.
With fears mounting that one or another euro-zone country may default, yield spreads on government bonds between EMU countries have reached record highs. Разница в доходности правительственных облигаций среди стран ЕВС достигла рекордно высокого уровня, когда появились опасения, что в некоторых странах еврозоны может наступить дефолт.
According to the findings, the percentage of people between 12 and 64 years old of this category was 16.8 per cent. Это исследование основывалось на специальной методологии, и, согласно его результатам, количество психически больных среди этого контингента, составило 16,8%.
Without a thorough understanding of what is at stake, communication between different sectors and actors on forest related issues is difficult and prone to misunderstandings. На региональном и глобальном уровнях возможно принятие следующих мер: региональным и международным организациям и НПО следует проводить кампании по повышению уровня осведомленности и распространять лесохозяйственную информацию среди соответствующей аудитории.
It involved identifying women leaders, building solidarity and common agendas between women, and working with them to learn where high-leverage opportunities to influence peace negotiations existed. Она предусматривала выявление среди женщин лидеров, укрепление женской солидарности и их объединение на основе общих интересов и взаимодействие с ними в целях выяснения наиболее эффективных возможностей для влияния на ход мирных переговоров.
That could become the basis for incorrect or inaccurate analysis, which could then lead to problems between Member States and the United Nations. Мы считаем, что Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна играть более активную роль в координации информации среди всех учреждений Организации Объединенных Наций, чтобы свести к минимуму перегрузку государств-членов запрашиваемой отчетностью.
Despite improvements, illiteracy rates for young women in sub-Saharan Africa and South Asia currently average between 25 and 30 per cent. Несмотря на улучшение коэффициенты неграмотности среди девушек в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии составляют в настоящее время в среднем 25 - 30 процентов.