Let me tell you, just between us and no one else... |
Я говорю тебе правду, здесь, среди нас, и чтобы никто больше об этом не знал... |
Amongst persons aged between 25-34 years, the prevalence of disability was 4 per cent. |
Среди лиц в возрасте 25-34 лет насчитывается 4% инвалидов. |
They found that there was no genetic differentiation between any of the world's oceans of basking sharks. |
Выяснили, что генетических отличий также нет среди гигантских акул в разных частях мирового океана. |
The first women's Test was played between England and Australia in 1934. |
Первый тестовый матч среди женских сборных прошёл в 1934 году между командами Австралии и Англии. |
The coast south of Alaska endured fierce competition between, and among, British and American trading vessels. |
На побережье к югу от Аляски среди английских и американских торговых судов велась сильная конкуренция. |
Before that there was no clear distinction between death, speed, or thrash among regular metalheads. |
До этого не было четкого различия между дэтом, спидом, или трэшем среди постоянных поклонников метала. |
Melanoma's the most common cancer for women... between 19 and 34, especially blondes. |
Знаете, меланома - самый распространённый вид рака среди женщин от 19 до 34 лет, особенно блондинок. |
The Bandy World Championship for women 2004 took place in Lappeenranta, Finland between 18 and 22 February. |
1-й Чемпионат мира по хоккею с мячом среди женщин прошёл в Финляндии в городе Лаппеэнранта с 18 по 22 февраля 2004 года. |
The death toll was estimated to be between 57 and over a hundred people, including a 13-year-old boy, Romek Strzałkowski. |
В конфликте погибло, по разным данным, от 57 до 74 человек, среди них - тринадцатилетний мальчик Ромек Стшалковский (Romek Strzałkowski), ранено около 500 (включая военных). |
Among these three, the last two cover between them the entire epic of Ramayana. |
Среди этих трёх пьес, последние две охватывают весь эпос «Рамаяна». |
We are police so no lies between us. |
Мы полицейские... а среди своих лгать не принято. |
But even nearby civilizations could spend millions of years roving between the stars without ever stumbling upon our obscure solar system. |
Но даже ближайшие цивилизации могут миллионы лет скитаться среди звезд и так и не наткнуться на нашу неприметную Солнечную систему. |
There are clouds that hang like inkblots between the stars. |
Есть облака, висящие как кляксы среди звезд. |
The Commission against Apartheid in Sports is helpful in highlighting and reducing this disparity between different Azanian communities. |
Комиссия против апартеида в спорте успешно осуществляла деятельность по освещению и сокращению неравенства среди различных азанийских общин. |
Such institutions would both promote complementary revenue policy development between developing countries and train senior tax administrators in compliance and management skills. |
Такие учреждения способствовали бы как разработке скоординированной политики получения дополнительных поступлений среди развивающихся стран, так и подготовке старших сотрудников налоговых ведомств по вопросам соблюдения налоговых процедур и управления. |
It could give rise to a conflict of competence between two United Nations organs. |
Это может привести к коллизии компетенции среди органов Организации Объединенных Наций. |
There must be an effective network to disseminate material and information between indigenous peoples. |
Необходимо создать эффективную сеть распространения материалов и информации среди коренных народов. |
A compendium of needs and capacities of one or several countries is prepared and exchanged between the participants. |
Обеспечивается подготовка и распространение среди участников обобщенной информации о потребностях и возможностях одной страны или группы стран. |
The recommended rate has taken into consideration the need to maintain a balance between all Member States. |
Рекомендованная шкала учитывает необходимость поддержания баланса среди всех государств-членов. |
A further objective is to promote consistent accounting and financial reporting practice between the organizations. |
Еще одной целью является содействие в установлении согласованной практики учета и финансовой отчетности среди организаций. |
Let us not undo their handiwork, and let us not create further divisions between us when none need exist. |
Давайте не будем портить их искусную работу и создавать среди нас дополнительные разногласия, в которых нет совершенно никакой необходимости. |
It drifted across the empty expanse between our galaxies until it arrived here. |
Тысячелетия он дрейфовал среди пустого пространства между нашими галактиками, пока не прибыл сюда. |
The child mortality and morbidity rate had increased between 1990 and 1992. |
За период 1990-1992 годов повысились показатели смертности и заболеваемости среди детей. |
This foundation appeals to private sources to step up the struggle against AIDS and to reinforce the cooperation between developed and developing countries. |
Фонд ведет работу среди частных доноров, побуждая их активизировать борьбу со СПИДом и укреплять сотрудничество между развитыми и развивающимися странами. |
Article 3 currently addresses some aspects relating to the conclusion of future agreements between and among watercourse States. |
В статье З в настоящее время рассматриваются некоторые аспекты, касающиеся заключения будущих соглашений между государствами водотока и среди них. |