Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
One desired shift in the pattern would be for more political affairs officers and human rights officers to move between field missions and headquarters, rather than primarily among field missions. Одной из желательных мер по изменению этой закономерности стало бы увеличение численности сотрудников по политическим вопросам и сотрудников по вопросам прав человека, перемещаемых между полевыми миссиями и штаб-квартирами, а не преимущественно среди полевых миссий.
It is not yet clear whether these meetings have been productive in enhancing confidence among the five nuclear-weapon States and how this will contribute to generating confidence between the nuclear-weapon States and the nonnuclear-weapon States. Пока еще неясно, принесли ли эти встречи пользу в плане укрепления доверия среди пяти государств, обладающих ядерным оружием, и какой вклад они внесут в формирование доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием.
Transparency is needed to enhance confidence not only among the nuclear-weapon States but also between the nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States. Транспарентность необходима для укрепления доверия не только среди государств, обладающих ядерным оружием, но и между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием.
More than 4.5 million people, 55.3 per cent of them women and 46.9 per cent between 30 and 49 years of age, had benefited from loans from microcredit agencies, thereby boosting job creation and reducing poverty. 4,5 миллиона человек, среди которых 55,3 процента составляют женщины и 46,9 процента - люди в возрасте 30 - 49 лет, воспользовались преимуществами займов, предоставленных учреждениями, занимающимися вопросами микрофинансирования, что содействовало дальнейшему росту числа рабочих мест и сокращению масштабов нищеты.
The global prevalence of combined overweight and obesity has risen in all regions, with the prevalence among adults increasing from 24 per cent to 34 per cent between 1980 and 2008. Мировые суммарные показатели распространенности тучности и ожирения повысились во всех регионах, и среди взрослого населения в период с 1980 по 2008 год возросли с 24 процентов до 34 процентов.
While there are mechanisms for staff-related investigation cases, and also vendor sanctions for procurement cases, the mechanism for IPs with the differentiation between government IPs and NGOs/CSOs still needs to be clearly defined. Хотя имеются механизмы, применяемые в отношении расследований нарушений среди сотрудников, и санкции в отношении поставщиков в рамках дел о закупках, механизм, касающийся ПИ и разграничивающий государственных ПИ и НПО/ОГО, по-прежнему нуждается в четком определении.
In short, water cooperation refers to the peaceful management and use of freshwater resources at the local, national, regional and international levels among various players and sectors, as well as between generations. Иными словами, водное сотрудничество - это использование и распределение ресурсов пресной воды в мирных целях на местном, национальном, региональном и международном уровнях среди различных субъектов и различных отраслей, а также между поколениями.
As with enrolment, the largest gains in completion between 1999 and 2009 were observed among girls (see figure 11), yet completion rates are still generally lower for girls. Как и в отношении охвата образованием, самый большой рост показателей по линии завершения образования в период 1999-2009 годов отмечался среди девочек (см. диаграмму 11), хотя в целом показатели завершения образования среди девочек по-прежнему являются более низкими.
As with the question of the links between drug trafficking and terrorism, the issue of piracy came on to the Council's agenda through conflict situations already there, with African situations - notably Somalia and the Gulf of Guinea - figuring prominently. Как и с вопросом связей между незаконным оборотом наркотических средств и терроризмом, вопрос пиратства возник в повестке дня Совета в результате уже существовавших конфликтных ситуаций, среди которых особо выделялись ситуации в Африке, а именно в Сомали и в Гвинейском заливе.
In northern Nigeria, violence between Government forces and the extremist insurgent group Boko Haram pushed hundreds of Nigerians to flee to northern Cameroon, where the Cameroonian authorities fear the presence of insurgents among the refugees. В северной части Нигерии насилие в результате столкновений между правительственными силами и экстремистской повстанческой группой «Боко Харам» вынудило сотни нигерийцев бежать на север Камеруна, и органы власти Камеруна опасаются наличия повстанцев среди беженцев.
The Committee strongly urges the State party to intensify its efforts to combat poverty, especially among the most disadvantaged and marginalized members of the population, including the Roma, and to reduce disparities between regions. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать меры по борьбе с нищетой, в частности среди находящейся в наименее благоприятном и маргинальном положении части населения, в том числе среди рома, а также сократить региональные различия.
It promotes cooperation, trade, integration and development among and between economic, social, cultural and political entrepreneurs, activists and scholars in the Caribbean, Central America, South America, North America and the expanding transnational communities in those regions. Он содействует сотрудничеству, торговле, интеграции и развитию среди предпринимателей и между предпринимателями, активистами и учеными в экономической, социальной, культурной и политической областях в странах Карибского бассейна, Центральной, Южной и Северной Америки и развитию транснациональных сообществ в этих регионах.
In Germany, a successful system of vocational training, training support services of employment agencies and job centres and collaboration with leading commercial federations in a training pact reduced youth unemployment by half between 2005 and 2011. В Германии благодаря успешной системе профессионально-технического обучения и вспомогательным услугам по профессиональной подготовке, которые оказывают агентства по трудоустройству и биржи труда, а также сотрудничеству с ведущими промышленными объединениями, подписавшими договор о профессиональной подготовке, за период 2005 - 2011 годов удалось вдвое сократить безработицу среди молодежи.
The Act on Equality between Women and Men requires that learning institutions elaborate equality plans, both as work places and as learning institutions. Закон о равноправии женщин и мужчин обязывает учебные заведения разрабатывать планы обеспечения равенства как среди самих преподавателей, так и среди учащихся.
Participation in academia had risen from 1 per cent in 1979 to almost 30 per cent 30 years later, and women had regularly accounted for more than 60 per cent of applicants for the college entrance examination between 2001 and 2008. Среди научных работников число женщин возросло с 1 процента в 1979 году до почти 30 процентов тридцатью годами позже, и в период с 2001 по 2008 год среди абитуриентов, сдававших вступительные экзамены в колледжи, женщины регулярно составляли более 60 процентов.
That policy had resulted in an employment rate of 72 per cent among Gypsies aged between 16 and 65, higher than the 63 per cent employment rate among the majority population. В результате проведения этой политики уровень занятости среди цыган в возрасте 16-65 лет составляет 72% и превышает соответствующий показатель среди основного населения, который равен 63%.
This may be through a group or collective dedicated to observing and consolidating content, summarising the ongoing dialogue between contributors and disseminating this information to a wider audience base. Это можно обеспечить путем создания группы или коллективного образования, которые будут заниматься контролем и консолидацией содержания, резюмированием текущего диалога между участниками и распространением данной информации среди более широкой аудитории;
The percentage of female beneficiaries differs between countries and programmes, ranging from 47 per cent in Burundi and 34 per cent in Nepal to 13 per cent in the Sudan. Процентная доля женщин среди участников таких программ различается в зависимости от конкретной страны и программы: так, в Бурунди она составляет 47 процентов, в Непале - 34 процента и в Судане - 13 процентов.
However, improvements in the scaling up of joint tuberculosis and HIV services has helped accelerate the decline of tuberculosis deaths in people living with HIV and resulted in a 10 per cent reduction between 2009 and 2010. Однако расширение масштабов совместных услуг, связанных с туберкулезом и ВИЧ, способствовало ускорению темпов снижения смертности от туберкулеза среди лиц, инфицированных ВИЧ, что привело к ее снижению на 10 процентов в 2009 - 2010 годах.
Of the 157 household interviews conducted, 68 were of females between the ages of 18 and 60 and 11 of females above 60 years of age. Среди 157 обследованных домохозяйств в 68 случаях главами семей были женщины в возрасте от 18 до 60 лет, а в 11 случаях женщины старше 60 лет.
The informal group on DETA discussed a step by step approach, where the approval authorities will upload only documents requested by the UN Regulation for circulation between the approval authorities. Неофициальная группа по ДЕТА обсудила поэтапный подход, в соответствии с которым компетентные органы, ответственные за официальное утверждение типа, будут загружать только те документы, которые подлежат распространению среди этих органов в соответствии с правилами ООН.
In 2010 the ministry issued Specialised guidelines on the prevention of violence between patients hospitalised in health-care facilities providing psychiatric care, which were published in the Journal of the Ministry of Health of the Slovak Republic, part 12-18, volume. В 2010 году министерством были изданы Специальные указания по предотвращению насилия среди пациентов, госпитализированных в медицинские учреждения, занимающиеся оказанием психиатрической помощи, которые были опубликованы в Журнале Министерства здравоохранения Словацкой Республики, части 12 - 18.
Only 19 per cent of women aged 19 years or below and 28 per cent of older women (aged between 40 and 49 years) had been tested. Среди женщин в возрасте до 19 лет доля прошедших тестирование на ВИЧ составляет 19%, а среди женщин в возрасте 40-49 лет - 28%.
Higher rates of women job-seekers and the fact that women feature predominantly among the beneficiaries of various Social Security Schemes, the means tested financial assistance and the Unemployment Relief Scheme (URS) appear to confirm the link between certain categories of women and poverty. Учитывая более высокий процент женщин, ищущих работу, и тот факт, что женщины преобладают среди бенефициаров различных схем социального обеспечения, финансовая помощь с проверкой нуждаемости и Программа борьбы с безработицей (ПББ), как видно, подтверждают связь между определенными категориями женщин и бедностью.
Even though there is no serious disparity between the poverty rates of women and men, an analysis of the different ways poverty affects the most vulnerable population categories based on the Household Budgets Survey, brings up a different perspective. Несмотря на отсутствие серьезных различий между показателями бедности среди женщин и мужчин, анализ различных факторов воздействия бедности на наиболее уязвимые слои населения на основе Обследования бюджетов домашних хозяйств заставляет взглянуть на эту проблему с иной точки зрения.