Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
He asked for strengthened cooperation between and among international treaty bodies, United Nations organizations and national institutions to address this situation. Он предложил укреплять сотрудничество между международными договорными органами, учреждениями Организации Объединенных Наций и национальными учреждениями и среди них в целях исправления этого положения.
Cooperation across the board, particularly between and within North and South, was an absolute necessity. Абсолютной необходимостью является сотрудничество по всем направлениям, особенно между странами Севера и Юга и среди них.
To give one example, the definition of race according to skin colour varies greatly between countries and civilizations. Приведет лишь один пример: определение расы по цвету кожи существенно варьируется среди отдельных стран и цивилизаций.
Please indicate what effective measures are being introduced to combat drug addiction, especially among persons between 15 to 19 years. Просьба сообщить, какие эффективные меры принимаются для борьбы с наркоманией, особенно среди лиц в возрасте от 15 до 19 лет.
Dialogue among everybody but mainly between and among the main nuclear powers. Диалог среди всех, но главным образом - между главными ядерными державами и среди них.
Among the issues to be considered in this regard was the integration between environmental security and access to natural resources. Среди вопросов, которые необходимо рассмотреть в связи с этим, речь шла об объединении проблем экологической безопасности и доступа к природным ресурсам.
Effective implementation requires among other things coordination between and among the LDCs and their development partners. Для эффективного выполнения обязательств, среди прочего, требуется координация усилий НРС и их партнеров по процессу развития.
Other thematic issues mentioned were the links between minority issues and paramilitary groups, population displacement and post conflict arrangements. Среди других упоминавшихся тем были такие, как вопросы, касающиеся связи между проблемами меньшинств и деятельностью военизированных формирований, перемещения населения и вариантов постконфликтного урегулирования.
Those who organized the monstrous attacks of 11 September made a deliberate attempt to spread hatred among peoples and provoke a clash between religions and cultures. Организаторы чудовищных нападений 11 сентября совершили преднамеренную попытку посеять ненависть среди народов и спровоцировать столкновение между религиями и культурами.
Constitutional debate was ongoing in Mozambique, particularly with reference to the relation between the Constitution and international instruments. В Мозамбике развернулась дискуссия по вопросу о Конституции, касающаяся, среди прочего, и взаимосвязей между Конституцией и международными соглашениями.
A number of good practices identified included cooperation between child protection authorities in source and destination countries. Среди примеров передового опыта следует отметить сотрудничество между органами защиты детей в странах происхождения и странах назначения.
In many cases, such dialogues specifically deal with the link between migration and development, among other issues. Во многих случаях в таких диалогах среди прочих вопросов конкретно обсуждаются вопросы о связи между миграцией и развитием.
Female representation ranges between 10 to 30 per cent of Empretecos. Доля женщин среди участников программы ЭМПРЕТЕК составляет 10-30%.
According to estimates of observers, there have been between 1 million and 2 million civilian victims. По оценкам наблюдателей, число жертв среди гражданских лиц составило от 1 до 2 миллионов человек.
Reducing HIV prevalence among young people between the ages of 15 and 24 requires targeted interventions. Для сокращения числа инфицированных ВИЧ среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет необходимо разработать целевые мероприятия.
Many of the modules offered annually deal with problems of violence between inmates and with the pedagogical authority of the educators. В большинстве образовательных моделей, предлагаемых ежегодно, рассматриваются проблемы насилия среди воспитанников и педагогического авторитета воспитателей.
· the desirability of facilitating competition between firms regulated by the FSA. · желательность усиления конкуренции среди фирм, деятельность которых регулируется FSA.
The creation of more jobs would certainly iron out the differences in levels of employment between men and women. Создание большего числа рабочих мест, безусловно, приведет к сглаживанию уровней занятости среди мужчин и женщин.
In the field, there is a lack of coordination between participants and insufficient motivation. На участках земли нет согласованности среди участников и третьих лиц и отсутствует достаточная заинтересованность.
In their view, there was no hierarchy, formal or informal, between the sources of international law. По их мнению, нет никакой иерархии формальной или неформальной среди источников международного права.
He had also suggested that there was an informal hierarchy between sources of international law. Он также предположил, что среди источников международного права существует некая формальная иерархия.
She noted differences in levels of part-time work between women in eastern and western Germany. Она отмечает различия в уровнях занятости неполный рабочий день среди женщин Восточной и Западной Германии.
All the committees were represented at the meeting of chairpersons, and papers were circulated between the committees. Все комитеты представлены на совещании председателей, а документы распространяются среди всех комитетов.
Moreover, the distribution of AMS among WTO members (particularly between developed and developing countries) remains highly skewed. Кроме того, в распределении АПП среди членов ВТО (особенно между развитыми и развивающимися странами) сохраняется значительный перекос.
The Convention is exceptional among IIAs in that such agreements do not generally distinguish, in their structure, between developed and developing countries. Конвенция является своего рода исключением среди МИС, поскольку с точки зрения структуры этих соглашений, как правило, не проводится разграничения между развитыми и развивающимися странами.