Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
ISTAT data (2006) show that women between 16 and 70 years, victims of violence during their lifetime, are estimated at nearly 7 million. По оценкам ИСТАТ (2006 г.), в Италии среди женщин в возрасте от 16 до 70 лет почти 7 миллионов человек когда-либо подвергались насилию.
The agreement established an alliance and partnership in the context of a project aimed at combating poverty and reducing unemployment among women in the country's various governorates through an 18-month training course for 5,000 girls between 18 and 36 years of age. Данное соглашение предусматривает альянс и партнерство в рамках проекта, направленного на борьбу с нищетой и сокращением безработицы среди женщин в различных губернаторствах страны путем проведения 18-месячного курса подготовки для 5000 девушек в возрасте от 18 до 36 лет.
The impact of HIV and AIDS strikes at the very heart of the rural sector, where poverty is widespread among youth between the ages of 15 and 29. Последствия ВИЧ и СПИДа являются особенно серьезными для жителей сельской местности, где нищета широко распространена среди молодежи в возрасте от 15 до 29 лет.
But, based on these 2,000 TNCs, average R&D expenditures per company between developed and developing countries are not much different; Однако среди этих 2000 ТНК средние расходы на НИОКР на компанию в развитых и развивающихся странах выглядят примерно одинаково;
Among the countries for which data are available, Pakistan and Malawi have a fistula prevalence among women who had a live birth in the past five years between 5 and 6 per cent. В странах, по которым имеются данные, в Малави и Пакистане среди женщин, родивших живого ребенка за последние пять лет, фистула отмечается в 5 - 6 процентах случаев.
It was concerned that the application of the Act resulted in discrimination on the basis of nationality, particularly between so-called "Western" and "non-Western" State nationals. Он выразил озабоченность по поводу того, что применение этого закона может приводить к дискриминации на основе национальности, в особенности среди так называемых "западных" и "незападных" граждан.
Of those employed 61 per cent of women and 75 per cent of men aged between 15 and 49 are paid in cash for their work. Среди занятых 61% женщин и 75% мужчин в возрасте 15-49 лет получают плату за свой труд наличными.
These efforts, individual or collective, should be made at every level, not only between our outgoing and incoming Presidents but also among the member States. И эти усилия, индивидуальные или коллективные, следует прилагать на каждом уровне, и не только между нашими уходящими и приходящими председателями, но и среди государств-членов.
However, there is clearly a large discrepancy between the proportion of people of African descent in the population as a whole and their representation in Parliament. Однако можно утверждать, что существует значительная диспропорция между долей потомков выходцев из Африки среди населения и их представленностью в законодательных органах.
Other possible solutions proposed by contributors included the adoption of a new convention, creating guiding principles, and ensuring that institutional frameworks are in place to address the issue on a global scale and promote coordination between agencies. Среди других возможных решений, которые были предложены заинтересованными сторонами, представившими материалы, были названы принятие новой конвенции, разработка руководящих принципов и обеспечение создания институциональной основы для решения этой проблемы на глобальном уровне и для улучшения координации между учреждениями.
Inconsistencies between the adopted legislative mandates and some of the proposals regarding the strategic framework had led to lengthy debates and negotiations, particularly with respect to concepts and approaches that were far from enjoying consensus among Member States or were still under discussion by intergovernmental bodies. Несоответствия между утвержденными решениями директивных органов и некоторыми предложениями относительно стратегических рамок послужили причиной продолжительных дискуссий и переговоров, в частности касающихся концепций и подходов, которые вызывают серьезные разногласия среди государств-членов либо до сих пор обсуждаются межправительственными органами.
Improve its security situation and take necessary steps to enhance greater dialogue between and among various religious groups in the country (Nigeria); улучшить положение в области обеспечения безопасности и предпринять необходимые шаги для развития и расширения диалога между различными религиозными группами в стране и среди них (Нигерия);
The flames of war can be sparked for many reasons, but none are as combustible as the security divides and power imbalances, real or perceived, that exist between nations as well as within them. Пламя войны может разгореться по многим причинам, однако самыми взрывоопасными среди них являются расхождения в вопросах безопасности и неустойчивость власти - как реальные, так и кажущиеся, - которые существуют между странами, а также внутри стран.
Regarding the Goal of reducing maternal mortality by three quarters between 1990 and 2015, our country is on its way to reaching the Goal through the implementation of programmes and an active prevention and monitoring policy among pregnant women. Что касается снижения материнской смертности на три четверти за период 1990 - 2015 годов, то наша страна идет по пути выполнения этой задачи с помощью программ и активной политики профилактики и мониторинга среди беременных женщин.
Positive test results for illicit drug use among a large (though not random) sample of the United States workforce showed a decline of 20 per cent between 1998 and 2007 (from 4.8 to 3.8 per cent). Положительные результаты обследования на предмет употребления запрещенных наркотиков среди большой (хотя и не произвольной) выборки занятого населения Соединенных Штатов свидетельствуют о сокращении на 20 процентов в период с 1998 по 2007 год (с 4,8 до 3,8 процента).
It will host, maintain and develop the CCM website and be the hub for interactions and communications among and between States Parties, relevant UN and other international organisations and NGOs, to support their formal and informal implementation and universalization efforts. Она будет содержать, вести и развивать веб-сайт ККБ и служить центром для взаимодействия и связи среди государств-участников и между государствами-участниками, соответствующими структурами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и НПО, оказывать поддержку в их официальных и неофициальных усилиях по осуществлению и универсализации Конвенции.
Recognize that non-communicable diseases are a threat to the economies of many Member States and may lead to increasing inequalities between countries and populations; признаем, что неинфекционные заболевания являются угрозой для экономики многих государств-членов и могут приводить к усилению неравенства между странами и среди населения;
According to data from the United States Virgin Islands Bureau of Economic Research, civilian employment fell by 2.4 per cent between January 2010 and December 2011, for a net loss of 1,151 jobs. По данным Бюро экономических исследований Виргинских островов Соединенных Штатов в период с января 2010 года по декабрь 2011 года показатель занятости среди гражданского населения уменьшился на 2,4 процента, в чистом выражении - на 1151 рабочее место.
The Programme seeks to overcome remaining obstacles to fulfil their rights, which requires continuous cooperation and coordination between the various branches of government and Brazilian states. Среди других задач Программы - устранение остающихся препятствий к реализации их прав, для чего требуется постоянное сотрудничество и координация действий различных государственных ведомств и штатов Бразилии.
No distinction was made among persons deprived of their liberty between those on trial and facing charges, and those already serving a sentence. Nor was the danger they posed taken into account. Среди лиц, лишенных свободы, не проводится различия между подсудимыми и обвиняемыми и уже приговоренными лицами, а также не учитывается их степень опасности.
CESCR was concerned about discrepancies in quality and infrastructure between urban and rural schools, and high dropout and repetition rates, particularly for girls in rural areas. КЭСКП обеспокоен различиями по качеству и материальной обеспеченности между городскими и сельскими школами, а также высокими уровнями отсева и второгодничества учащихся, особенно среди девочек в сельских районах.
The affirmative-action programme to establish de facto equality between men and women is being continued in private-sector firms and has been extended to the public sector программа позитивных действий по установлению фактического равенства в обращении между женщинами и мужчинами, которая продолжает проводиться среди предприятий частного сектора и которая была распространена на государственный сектор;
This rate is confirmed by the proportion of pregnant women between the ages of 15 and 49 who were infected in 2006, i.e. 4 per cent. Этот показатель подтверждается данными о том, что среди беременных женщин в возрасте от 15 до 49 лет в 2006 году доля инфицированных составляла 4%.
Among children aged between 5 and 9 years, injuries, road traffic accidents, falls and fires contribute significantly to the disease burden, and can lead to physical disabilities. Травмы, дорожно-транспортные происшествия, падения и ожоги в результате пожаров оказывают значительное влияние на бремя заболеваний среди детей в возрасте от 5 до 9 лет и могут приводить к инвалидности.
Estonia, Lithuania and Latvia are facing possibly the sharpest recessions (between 15 and 20 per cent fall in GDP growth) in 2009 among the countries of the ECE region. В Эстонии, Литве и Латвии в 2009 году была отмечена, пожалуй, самая масштабная рецессия (рост ВВП снизился на 15-20%) среди всех стран в регионе ЕЭК.