Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The infant mortality decreased from 111 to 97 per 1,000 live births between 1994/95 and 1998, but the mortality rate for children between the ages of 1 and 4 increased slightly in the same period. В период между 1994/1995 годами и 1998 году младенческая смертность сократилась с 111 до 97 смертей на 1000 живорождений, хотя за тот же период смертность среди детей в возрасте 1-4 года несколько увеличилась.
There are more males than females between the ages of 0 to 14, and more females than males between the ages of 15 and 64; this is, basically, because women have a higher life expectancy at birth. В возрастной группе от 0 до 14 лет преобладает доля мужчин, а от 15 до 64 лет - доля женщин, что объясняется главным образом более высокой средней продолжительностью жизни среди женщин.
Adults are split into two groups: adults aged between 45 and 59, for whom the poverty rate is 9.3 per cent, and adults aged between 30 and 44, for whom it is 14.2 per cent, practically the same as the national average. Среди взрослого населения выделяются две категории: взрослые в возрасте от 45 до 59 лет, показатель среди которых составляет 9,3%, и взрослые в возрасте от 30 до 44 лет с показателем 14,2%, практически равным среднему уровню по стране.
For example, the pass rate by region for females in biology varies, between 78 and 91 per cent, while the pass rate for males in that same subject varies between 73 and 89 per cent. Например, по биологии показатель успешной сдачи этого предмета в зависимости от района среди женщин составляет от 78 до 91 процента, а среди мужчин - от 73 до 89 процентов.
Between 1999 and 2006, its incidence fell by 11.1 percentage points (22.7 per cent) among children between 12 and 23 months of age and by 6.4 percentage points (19.9 per cent) among children between 24 and 35 months of age. В период 1999-2006 годов распространенность анемии среди детей в возрасте 12-23 месяцев сократилась на 11,1 процентных пункта (22,7%), а в группе детей в возрасте 24-35 месяцев - на 6,4 процентных пункта (19,9%).
Information collected from the sources described above is transferred, both horizontally (between specialists) and vertically (between users of information, including the TC and EFC, and providers, including the specialists and the correspondents). Информация, собираемая из указанных выше источников, распространяется как горизонтально (среди специалистов), так и вертикально (среди пользователей информации, включая КЛ и ЕЛК, и теми, кто представляет информацию, включая специалистов и корреспондентов).
Among other things, a decision was made to strengthen the interactions between the Joint Group of Experts and the Group of Experts established under the Regular Process for Global Reporting and Assessment of the State of the Marine Environment, including Socio-Economic Aspects, particularly through information exchange. Среди прочего, было принято решение об укреплении взаимодействия между Объединенной группой экспертов и Группой экспертов, учрежденной в рамках регулярного процесса глобального освещения и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, в частности за счет обмена информацией.
In the 1962 judgment, the Court had found, inter alia, that Cambodia held sovereignty over the Temple of Preah Vihear, situated in the boundary area between Cambodia and Thailand. Решением от 1962 года Суд, среди прочего, постановил, что Камбоджа обладает суверенитетом над храмом Преа Вихеар, расположенным в приграничном районе между Камбоджей и Таиландом.
Protection monitoring by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has also not revealed any protection incidents among displaced persons, or between the displaced and host or other communities. Мониторинг мер защиты, осуществляемый Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, тоже не обнаружил каких-либо инцидентов среди перемещенных лиц или между перемещенными лицами и принимающими либо другими общинами в плане обеспечения защиты.
Political value by raising the overall significance of the housing sector and awareness among national housing authorities, generating a shared sense of responsibility and promoting increased cooperation between member States. политические преимущества - за счет повышения общей значимости жилищного сектора и уровня осведомленности среди национальных руководящих органов в области жилья, формирования общего понимания ответственности и содействия активизации сотрудничества между государствами-членами;
The increase in the number of child casualties - 119 children in 2012 compared with 71 children in 2011 - is attributed to the escalation of violence between government forces and armed groups during the reporting period, in addition to inter-ethnic fighting in various areas of Darfur. Увеличение числа жертв среди детей в рассматриваемый отчетный период - 119 в 2012 году против 71 в 2011 году - связано с эскалацией насилия между правительственными силами и вооруженными группами, а также с межэтническими столкновениями в различных частях Дарфура.
The most recurrent one was the need for coordination, both across sectors and between levels of government, and also between academia and government, and among organizations working with communities. Более часто упоминалось о необходимости обеспечения координации между различными секторами и различными правительственными эшелонами, а также между научными кругами и правительством и среди организаций, работающих с общинами.
In the same context, the nuclear sharing between nuclear-weapon States and between nuclear-weapon States and States not parties to the Treaty is also a grave source of concern for NPT parties. В этой же связи серьезную обеспокоенность среди государств-участников ДНЯО вызывает также практика ядерного обмена между обладающими ядерным оружием государствами и между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не являющимися участниками Договора.
Among the institutional challenges mentioned were: (a) Cooperation between government authorities and cooperation between different government bodies within the regional authorities concerned with the environment; Среди институциональных проблем были отмечены следующие: а) сотрудничество между государственными органами и сотрудничество между различными правительственными ведомствами в рамках региональных компетентных органов, занимающихся вопросами охраны окружающей среды;
Lastly, there is a direct correlation between United Nations success and Security Council unity, and between United Nations setbacks and divisions among Council members, about the strategy to be pursued. Наконец, очевидна прямая взаимосвязь между успехом Организации Объединенных Наций и единодушием в Совете Безопасности, а также и между неудачами Организации Объединенных Наций и разногласиями среди членов Совета относительно избираемой стратегии.
Factional fighting, clashes between Afghan military forces and Taleban, violent and organized crime as well as fighting between coalition forces and remnants of Al-Qaeda and Taleban created a perception of insecurity within the population as well as within the international assistance community. Вражда между группировками, столкновения между афганскими вооруженными силами и талибами, насилие и организованная преступность, а также бои между силами коалиции и остатками «Аль-Каиды» и «Талибана» создают чувство незащищенности среди населения, а также среди персонала международных организаций.
Hence, among female employees between the ages of 25 and 29, the pay gap was 8.5 per cent, while in the age group between 55 and 59, it was roughly three times as high, at 29.1 per cent. Так, среди женщин в возрасте 25-29 лет разрыв в оплате труда составляет 8,5%, а в возрастной группе между 55 и 59 годами он почти в три раза больше и равен 29,1%.
However, prominent discrepancies remain between urban and rural areas, and between regions in mortality rates for infants and for women in pregnancy and childbirth in rural areas; promoting health fairness is still a huge task. Тем не менее по-прежнему существуют заметные диспропорции между городскими и сельскими районами и между регионами, в которых снижение показателей смертности среди младенцев и беременных женщин и рожениц в сельских районах и поощрение справедливости в области здравоохранения по-прежнему являются огромной задачей.
To ensure communication between the Oslo Group members between meetings, the secretariat of the Oslo Group, Statistics Norway, has launched a new website. The website will support the drafting of the international recommendations for energy statistics and the accompanying Energy Statistics Compilers Manual. Для поддержания контактов среди членов Ословской группы в период между сессиями секретариат Ословской группы - Статистическое бюро Норвегии - запустил новый веб-сайт, на который можно будет опереться при разработке международных рекомендаций в отношении статистики энергетики и прилагаемого к ним пособия для составителей статистики энергетики.
Australia had the fourth highest mean score (also the same as in 2000) and the OECD has estimated that Australia ranked between third and fifth among OECD countries and between third and sixth among all participating countries.. Австралия заняла четвертое место по средним результатам (так же, как и в 2000 году), и, по оценкам ОЭСР, она находится между третьим и пятым местом среди стран ОЭСР и между третьим и шестым местом среди всех участвующих стран.
An evaluation of impact conducted between 1998 and 1999 established that the height of children between ages 12 and 36 months had increased by 16% and that the incidence of illnesses among children under age 5 had fallen by 12%. В ходе проверок оказанного эффекта, проведенных в 1998-1999 годах, было установлено объективное увеличение на 16% роста среди детей в возрасте от 12 до 36 месяцев и сокращение на 12% заболеваемости среди детей в возрасте до 5 лет.
UNICEF stated that the 2009/2010 Botswana Core Welfare Indicator Survey revealed that unemployment was highest among those between the ages of 15 and 19 years at the rate of 41 per cent and those between the ages of 20 to 24 years at 34 per cent. ЗЗ. ЮНИСЕФ заявил, что, по данным обследования основных показателей благосостояния за 2009/2010 год, уровень безработицы был наивысшим среди лиц в возрасте 15-19 лет, составляя 41%, и среди лиц в возрасте 20-24 лет, составляя 34%.
Between 2005 and 2010, the literacy rate of youth between the ages of 15 and 24 was 89 per cent for males and 77 per cent for females. Уровень грамотности среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет в 2005 - 2010 годах составлял 89% для мужчин и 77% для женщин.
UNESCO organized the C8 action-line facilitation meeting for 2011, with a particular focus on indigenous education, as part of a systematic review of ICTs for indigenous communities being undertaken between 2010 and 2015. В 2011 году ЮНЕСКО организовала координационное совещание С8, уделив особое внимание вопросу образования среди коренных народов в рамках систематического изучения использования ИКТ для коренных общин, предпринимаемого в 2010-2015 годах.
Young people between the ages of 15 and 24 accounted for 42 per cent of new infections in 2010, yet there are some encouraging trends among young people in several countries with a high burden of HIV. На молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет приходилось 42 процента новых инфекций в 2010 году, при этом налицо некоторые обнадеживающие тенденции среди молодых людей в нескольких странах с высоким уровнем распространения ВИЧ.