Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
There are a number of factors at play here, chief among them being the stark inequality between States of the world community. Обусловлено это многими факторами, среди которых одним из главных является очевидное неравенство стран мирового сообщества.
Adult illiteracy was reduced from 49 to 32 per cent between 1970 and 1995. Уровень неграмотности среди взрослых сократился в период с 1970 года по 1995 год с 49 до 32 процентов.
But this must be a debate between people, and within people. Однако это должно происходить в виде дебатов между людьми и среди людей.
There is a strong link between the accessibility of small arms and the victimization of children. Существует тесная связь между доступностью стрелкового оружия и числом жертв среди детей.
No tensions exist in the Central African Republic between the various faiths practised by the population. В Центральноафриканской Республике отсутствует какая-либо напряженность между различными религиями, каждая из которых имеет своих последователей среди населения.
It has facilitated the role of Government in coordinating collaboration between UNICEF and key United Nations partners in-country, particularly among JCGP members. Он укрепляет роль правительства в налаживании сотрудничества между ЮНИСЕФ и ключевыми партнерами Организации Объединенных Наций внутри страны, особенно среди членов ОКГП.
Employment differences between male and female disabled persons were consistent with the trend in the general population. Различия между уровнем занятости среди мужчин-инвалидов и женщин-инвалидов соответствуют общей тенденции для всего населения.
This requires, among other things, a coordination between the secured transactions and insolvency law regimes. Это, среди прочего, требует координации между правовыми режимами, касающимися обеспеченных сделок и несостоятельности.
The most authoritative study puts civilian deaths from drone strikes between June 2004 and mid-September 2012 at 474-881, including 176 children. В наиболее авторитетной работе указано, что количество жертв среди мирного населения от атак беспилотных самолетов с июня 2004 г. до середины сентября 2012 г. составило 474-881 человек, в том числе 176 детей.
That includes a strengthened role for UNAMA in the consultation process between the donors and the Afghan authorities. Под этим, среди прочего, подразумевается более активная роль МООНСА в процессе консультаций афганских властей со странами-донорами.
These rules do not discriminate between schools under the management of different religious denominations. Эти правила отнюдь не предполагают никакой дискриминации среди школ, находящихся в ведении организаций различной религиозной направленности.
Research into the transfer of experience in waste management between different countries Исследование по изучению вопроса о распространении опыта в области регулирования отходов среди различных стран
The remaining major causes of death had similar numbers of deaths between males and females. По оставшимся категориям, названным в качестве основных причин смертности, наблюдается одинаковое количество смертей среди мужчин и женщин.
Documented decisions by transport ministers leading to a greater degree of coordination and consistency between countries on issues of mutual interest. Документация решений министерствами транспорта, что обеспечит более слаженную координацию и последовательность деятельности среди стран относительно вопросов, представляющих взаимный интерес.
The data need to be shared and exchanged between many different organizations. Такими данными следует обмениваться и распространять их среди многочисленных различных организаций.
Such intersessional meetings should adopt working methodologies that permit and promote interaction and dialogue among and between participants. На таких межсессионных совещаниях следует принимать рабочие методологии, обеспечивающие и стимулирующие взаимодействие среди участников и диалог между ними.
The working languages used by the regional commissions shall be agreed upon by their members and designated to ensure the best communication between participants. Рабочие языки региональных комиссий определяются по согласованию среди членов и с целью обеспечить наиболее эффективную связь между участниками.
Improve the flow of surveillance information between and within levels of health systems. Совершенствование потока надзорной информации между и среди звеньев здравоохраненческих систем.
Inequalities in power between women and men help create and perpetuate women's poverty. Возникновению и увековечению нищеты среди женщин способствует неравноправие между женщинами и мужчинами.
Increasing the intervals between births reduces the mortality of young children and allows mothers to recuperate from pregnancy. Увеличение интервалов между родами приводит к снижению показателей смертности среди детей младшего возраста и позволяет матерям восстанавливать силы после беременности.
The long time frame for fulfilling requests and the absence of agreement on assistance between States were identified as problems affecting international cooperation. Среди проблем, негативно отражающихся на международном сотрудничестве, упоминались длительность сроков выполнения соответствующих просьб и отсутствие межгосударственных соглашений об оказании помощи.
Development of partnerships between police and key local stakeholders for enhanced victim identification and support; and налаживание партнерских отношений между полицией и ключевыми заинтересованными лицами среди местного населения для улучшения работы по выявлению и поддержке жертв; и
Hence, the need to disseminate and inform indigenous communities of the Declaration is an important development and requires coordination between States and United Nations agencies. Поэтому необходимость распространения Декларации среди общин коренных народов и информирование их о ее существовании имеет важное значение и требует налаживания координации между государствами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
It is to bridge divides among and between the world's cultural communities to promote their development. Он призван преодолевать разногласия среди и между культурных сообществ мира с целью поощрения их развития.
Censuses are the only source of information on the level of literacy in the population, including comparisons between men and women. Перепись является единственным источником сведений об уровне грамотности населения, в том числе среди мужчин и женщин.