Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Furthermore, there are currently no policies or strategies in place to reduce the disparity between the numbers of female and male teachers. Более того, на сегодняшний день не реализуется каких-либо программ или стратегий, направленных на сокращение гендерного дисбаланса среди учителей.
It provided a reliable medium of exchange and it also helped to provide a feeling of unity between the colonies. ќн обеспечил надежное средство обмена, а также способствовал укреплению чувства единства среди колонистов.
Dying has become so indecent that it is disguised and sterilised... between clean and opaque hospital walls. смерть стала такой неприличной, что её маскируют и скрывают... среди чистых и неприступных больничных стен.
That walk in the garden between the myrtles and the tall cypress-trees. Которые ходят по саду среди мирт и больших кипарисов?
But what's a few years between friends, right? Но что такое, несколько лет среди друзей, верно?
The specific objectives are to establish a national-territorial coordination mechanism to address cases of violence against women and to reduce the gaps between legislative provisions and their actual enforcement. Среди конкретных задач - создание механизма национально-территориальной координации для рассмотрения дел о насилии в отношении женщин и сокращения разрыва между существующими нормами и их применением на практике.
According to Women and Men in the Kyrgyz Republic, rural poverty levels rose by 2.4 per cent between 2008 and 2010. Уровень бедности среди сельских жителей, согласно данным статистического сборника "Женщины и мужчины Кыргызской Республики", за период с 2008 по 2010 годы вырос на 2,4%.
It is worth noting that between 2002 and 2010 the share of women among both associate and full professors increased by ca. 4 percentage points. Следует отметить, что в период с 2002 по 2010 год доля женщин среди доцентов и профессоров увеличилась примерно на 4%.
A decline was recorded in the number of civilian casualties attributed to PGF between 1 January and 30 November 2012. В период с 1 января по 30 ноября 2012 года было отмечено сокращение числа жертв среди гражданского населения, относимых на счет ППС.
Refine your search to males between 25 and 30 years of age. Ищи только среди мужчин 25-30 лет.
Among other priority issues, the opening statements highlighted the strong interlinkages between desertification and sustainable development and the need for addressing desertification and land degradation as complex challenges with long-term social, economic and environmental implications. Среди прочих приоритетных вопросов во вступительных заявлениях подчеркивалась прочная взаимосвязь между опустыниванием и устойчивым развитием и необходимость решения проблемы опустынивания и деградации земель в комплексе с долгосрочными социальными, экономическими и экологическими последствиями.
Internal conflicts within regional indigenous political groups and between indigenous peoples and Bengali settlers have become a pretext for the continued military stronghold on the region and the delayed implementation of the Accord. Предлогом для сохранения мощного военного присутствия в регионе и отсрочки осуществления Соглашения стали внутренние конфликты среди региональных политических групп коренного населения и между коренными народами и бенгальскими поселенцами.
Some risk factors for elder abuse include social isolation, societal depictions of older persons and the erosion of bonds between generations. Среди факторов риска, влекущих плохое обращение с пожилыми людьми, фигурируют социальная изоляция, предвзятое отношение к пожилым в обществе и разрыв связей между поколениями.
Among the ethnic minorities, there were certain differences between women and men which had to do with the gender patterns that prevailed in their particular cultures. Среди этнических меньшинств отмечаются определенные различия в отношениях между женщинами и мужчинами, которые обусловлены гендерными факторами, присущими их конкретным культурам.
This may be due to poor basic communications, limited professional cooperation among trade services providers, and also a lack of institutional mechanisms between the trading communities and the local authorities. Это может быть вызвано плохим развитием базовой инфраструктуры связи, ограниченным профессиональным взаимодействием среди поставщиков торговых услуг, а также нехваткой институциональных механизмов сотрудничества между торговыми кругами и местными властями.
The link between social exclusion and concerns such as delinquency, drug abuse and conflict must be better reflected in policies and programme responses. Необходимо более четко отражать в стратегиях и программах реагирования связь между социальной изоляцией и такими проблемами, как преступность среди несовершеннолетних, злоупотребление наркотиками, конфликты.
Harmony between work and family responsibilities for men and women; равноправное распределение служебных и семейных обязанностей среди мужчин и женщин;
It confirmed the disturbing trend affecting Australian women, noting a 60 per cent increase in incarceration rates between 1995 and 2002, compared to a 14.8 per cent rise for men. Доклад подтверждает тревожную тенденцию среди женского населения Австралии, отмечая, что за период с 1995 по 2002 год число заключенных женщин выросло на 60 процентов, тогда как среди мужчин этот рост составил лишь 14,8 процента.
This study clearly established the direct connection between the high incidence of poverty among indigenous peoples and high illiteracy. В этом исследовании выявлена четкая прямая взаимосвязь между высокими показателями нищеты среди коренных жителей и высокими показателями неграмотности.
However, the gender difference is decreasing, particularly among people between the ages of 15 and 24. Вместе с тем различие между женщинами и мужчинами сокращаются, особенно среди людей в возрасте от 15 до 24 лет.
There is also some informal understanding between mandate holders to streamline their visits and requests according to the priority of concerns in a particular country. Среди обладателей мандатов существует некая негласная договоренность о том, что их посещения и просьбы должны соотноситься с тем, какие из областей требуют первоочередного внимания в той или иной стране.
The Government will study gender equality between different groups in society as part of its follow-up of the subsidiary objectives of the Bill. Правительство будет изучать проблемы гендерного равенства среди различных социальных групп в качестве части своих последующих действий по реализации вспомогательных целей законопроекта.
This requires, among other things, links of accountability between voters and their elected representatives, broad-based political parties, cost-effective election processes, and independent and permanent electoral management bodies. Это требует, среди прочего, подотчетности избранных представителей своим избирателям, наличия политических партий, сформированных на широкой основе, эффективных с точки зрения затрат избирательных процессов и наличия независимых и постоянно действующих органов по управлению избирательными процессами.
Among the Department's many activities are its efforts to establish close liaison and mutual dialogue between United Nations Designated Officials and host Government security and law enforcement authorities. Среди многочисленных мероприятий Департамента можно назвать его усилия по установлению тесной связи и проведению взаимного диалога между соответствующими полномочными представителями Организации Объединенных Наций и правоохранительными органами и органами безопасности правительства принимающей страны.
It is worth mentioning, among others, former President Alberto Lleras Camargo, one of the first and most fierce and efficient defenders of the principle of legal equality between States. Среди прочих следует упомянуть бывшего президента Альберто Льераса Камарго, одного из первых и самых яростных и действенных сторонников принципа юридического равенства между государствами.