Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Youth unemployment (between 15 to 29) Безработица среди молодежи (15-29 лет)
An important output will be to promote awareness among partners of the linkages between the ICPD agenda and the Millennium Development Goals, including the targets on maternal mortality and reproductive health. Одно из важных целевых направлений - содействие пониманию среди партнеров взаимосвязей между пунктами повестки дня МКНР и целями в области развития Декларации тысячелетия, в том числе между целевыми показателями по снижению материнской смертности и по охране репродуктивного здоровья.
Among the children surveyed, the largest age group was between 14 and 16, or students in grades 6 to 8. Среди опрошенных детей наиболее многочисленна возрастная группа 14-16 лет, ученики 6-8 классов.
By contrast, the proportion of women in wage employment in the non-agricultural sector in rural areas increased by 16 percentage points between 1996 and 2008. Напротив, доля женщин среди наемных работников в несельскохозяйственных отраслях в сельских районах увеличилась за период с 1996 по 2008 год на 16 процентных пунктов.
Increased partnerships for the implementation of the conventions between key stakeholders among recipients and donors; Расширение партнерских связей в интересах осуществления конвенций между основными заинтересованными субъектами среди получателей помощи и доноров;
Attendance rates have also improved and there is more equality of opportunity between girls and boys in primary education. Посещаемость в школах возросла, среди учеников начальных школ более надежно стало обеспечиваться равенство возможностей между девочками и мальчиками.
The proportion of males among those in prison for these types of offences varied between 97% and 100% in 2009. Доля мужчин среди лиц, отбывающих тюремное наказание за совершение правонарушений этих видов, в 2009 году колебалась в пределах 97-100%.
Efforts and policy shifts between governments, development partners, and the private sector are necessary to mobilize further investment in railways and maintain their environmental superiority among other modes of transport. Для того чтобы мобилизовать дополнительные инвестиции в железные дороги и поддерживать их экологические преимущества среди других видов транспорта, необходимы усилия и политические сдвиги между правительствами, партнерами по развитию и частным сектором.
The rate is 100.9 per cent for children between 6 and 59 months during the mass immunization campaigns. Среди детей в возрасте 6-59 месяцев при проведении массовых кампаний он достигает 100,9%.
Research shows that the level of NCDs in our region is steadily rising, particularly among those between 15 and 59 years of age. Согласно данным проведенных исследований, уровень заболеваемости НИЗ в нашем регионе постоянно растет, в особенности среди людей в возрасте от 15 до 59 лет.
It noted with satisfaction Thailand's progress in achieving Millennium Development Goal 1 and the focus in addressing socio-economic inequalities, particularly between rural and urban areas. Она с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Таиландом в деле выполнения Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уделение приоритетного внимания устранению социально-экономического неравенства, особенно между городскими и сельскими районами.
Land disputes arising from jealousy and a lack of documentation of the traditional ownership of land had created tensions among indigenous peoples and between local landowners and the authorities. Земельные споры, возникающие из-за зависти и отсутствия документации, подтверждающей традиционное право собственности на землю, создают напряженность среди коренных народов и между местными землевладельцами и властями.
Social and/or economic hierarchies among women and between women and men Социальные и/или экономические иерархические отношения среди женщин и между женщинами и мужчинами
There has been a demographic shift in the refugee population, with more than 25 per cent between the ages of 15 and 24. Среди беженцев произошли демографические изменения - более 25 процентов из них составляют молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет.
Ninety-seven cases were confirmed as relating to the conflict; all were aged between 9 and 17 and included one girl. Были подтверждены 97 случаев, связанных с конфликтом; возраст всех заключенных был от 9 до 17 лет и среди них была одна девочка.
There are significant variations between countries in percentage of ODA spent on population activities, from 0.11 per cent to 13.15 per cent. Процентная доля ОПР, расходуемая на деятельность в области народонаселения, значительно варьируется среди стран от 0,11 процента до 13,15 процента.
It has also been noted that a common understanding between the participating countries is important and necessary for the implementation of the demonstration runs. Были также отмечены важность и необходимость общего понимания среди стран, участвующих в организации демонстрационных пробегов.
The share of female electoral experts in the roster overall stayed at 29 per cent between 2006 and 2009. В период 2006 - 2009 годов доля женщин среди значащихся в реестре экспертов по проведению выборов в целом сохранялась на уровне 29 процентов.
UNICEF informed that between 2007 and 2008, approximately 140 cases of hospital-acquired HIV were registered among children, mostly in Osh province. Согласно сообщениям ЮНИСЕФ, в период между 2007 и 2008 годами среди детей было зарегистрировано около 140 случаев инфицирования ВИЧ в медицинских учреждениях, главным образом в провинции Ош.
This diversity has been made possible, among other reasons, by the determined efforts of some leaders to promote partnerships between women from different backgrounds. Это многообразие обусловлено, среди прочего, целенаправленной деятельностью некоторых лидеров по выработке политики формирования альянсов между различными женщинами.
Cumulatively, the number of adults and children newly infected with HIV has dropped by 17.4 per cent between 2001 and 2008. В совокупности количество новых случаев ВИЧ-инфекции среди взрослых и детей уменьшилось на 17,4 процента в период с 2001 по 2008 год.
Synergies are sought with the European Year of Volunteering in 2011, building on ongoing cooperation between UNV and the European Commission on youth volunteering. Прилагаются усилия для того, чтобы добиться синергизма с Европейским годом добровольческого движения в 2011 году, наращивая нынешнее сотрудничество между ДООН и Европейской комиссией по вопросам добровольчества среди молодежи.
In the ten year period preceding 2003, national maternal mortality rate was 414 for every 100,000 births, with most of the deaths occurring among women between ages 20-24. В течение десятилетнего периода, предшествовавшего 2003 году, показатель материнской смертности в Кении составлял 414 на каждые 100 тыс. живорождений, причем наибольшая смертность наблюдалась среди женщин в возрасте от 20 до 24 лет.
Numbers of those already trained in cooperative activities by the Ministry compare favourably between the genders, even though parity has yet to be attained. Среди лиц, уже обученных данным Министерством ведению кооперативной деятельности, насчитывается много женщин, хотя гендерного равенства еще не достигнуто.
The comparison between the genders shows that the share of women among unemployed persons with foreign citizenship was 48.2%. Гендерное сравнение показывает, что доля женщин среди безработных лиц, являющихся гражданами других стран, составила 48,2 %.