Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The Center collected opinions from the JFBA members in various parts of the country on gender disparities for attorneys, the balance between work and family life, etc. Центр осуществил сбор мнений членов ЯФАЮ в различных районах страны по вопросам гендерного неравенства среди адвокатов, совмещения рабочих и семейных обязанностей и т. д.
Girls between 15 and 19 have the highest rate of HIV/AIDS in the country; four times that of boys the same age. Самый высокий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом в стране отмечен среди девушек в возрасте 15 - 19 лет, что в четыре раза больше, чем среди юношей той же возрастной группы.
It was working on protocols for AIDS testing and was highlighting the link between domestic violence and violence against women and increasing infection rates among women. Он разрабатывает протоколы для тестирования на СПИД и делает акцент на взаимосвязи между бытовым насилием и насилием в отношении женщин и ростом заболеваемости среди женщин.
While debate on these topics is without doubt useful, the potential of interreligious dialogue to promote religious tolerance by improving understanding between and among members of religious or belief communities should not be neglected. Хотя прения на эти темы, безусловно, полезны, не следует сбрасывать со счетов потенциал межрелигиозного диалога в плане поощрения религиозной терпимости посредством углубления взаимопонимания между общинами, исповедующими религиозные или иные убеждения, и среди их членов.
Nevertheless, between 1993 and 2003, Indigenous infant mortality decreased by approximately 3.3 per cent per year in Queensland, WA, SA and the NT (Australian Institute of Health and Welfare, A Picture of Australia's Children, 2005). Тем не менее с 1993 по 2003 год в Квинсленде, ЗА, ЮА и СТ уровень младенческой смертности среди коренного населения снизился приблизительно на 3,3% (Австралийский институт здравоохранения и социального обеспечения (АИЗСО), Портрет австралийских детей, 2005 год).
Most of the students attending in Dili were young men, where as the women were slightly older, aged between 35-40 and only attended lessons when they had the support of relatives tending to their family responsibilities at home. Среди мужчин, посещавших курсы в Дили, преобладали молодые люди, а женщины были несколько старше, в возрасте от 35 до 40 лет, и посещали занятия только в тех случаях, когда пользовались поддержкой родственников, выполнявших их семейные обязанности по дому.
Of couple households with persons aged between 25 and 49, Sweden has the lowest percentage of women who are economically inactive among the countries investigated (12.8%). Если говорить о парных домохозяйствах в возрасте от 25 до 49 лет, среди всех рассматриваемых стран доля экономически неактивных женщин является самой низкой (12,8%) в Швеции.
There were 66 million young people who were unemployed; the unemployment rate for young people was between double and triple that of adults. Не имеют работы 66 млн. молодых людей, причем уровень безработицы среди молодежи в два, а то и в три раза превышает аналогичный показатель для взрослых.
Because untreated chlamydia can lead to infertility in infected women, the increased incidence and high prevalence in women aged between 15 and 29 years is of serious concern. Поскольку невылеченный хламидиоз может привести к бесплодию инфицированных женщин, серьезную обеспокоенность вызывают растущая частота и высокая распространенность этой инфекции среди женщин в возрасте от 15 до 29 лет.
The EU Report on Equality between Women and Men 2008 had placed Lithuania second among EU countries in the employment rate for women raising children under 12 years of age. В докладе Европейского союза 2008 года по вопросам равенства женщин и мужчин Литва занимает второе место среди стран ЕС по уровню занятости женщин, воспитывающих детей в возрасте до 12 лет.
The econometric model is essentially the one used in the gravity literature that encompasses the determinants of the size of a country's external sector and the goods flow between trade partners. Данная эконометрическая модель по существу совпадает с используемой в работах, посвященных гравитационной модели и учитывающих определяющие факторы размеров национального внешнеторгового сектора и товаропотоков среди торговых партнеров.
How can you trust Wikipedia if they use "between" to refer to three parties? Как ты можешь доверять Википедии, если там "среди" трех оппонентов?
Many of the modules offered annually deal with problems of violence between inmates and with the pedagogical authority of the educators (dealing with problems of intimidation and violence between inmates within the centre). В большинстве образовательных моделей, предлагаемых ежегодно, рассматриваются проблемы насилия среди воспитанников и педагогического авторитета воспитателей (решение проблемы запугивания и насилия среди воспитанников в ГСВЦ).
Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire between all parties have resulted in numerous civilian deaths and many injuries, with bombs landing on civilian homes and mosques, and have caused tens of thousands to flee the capital. Неоднократные, неточные и беспорядочные обмены минометным огнем между всеми сторонами приводят к множеству смертей и ранений среди гражданского населения, когда снаряды попадают в гражданские жилища и мечети и заставляют десятки тысяч человек бежать из столицы.
In line with the United Nations Charter and consistent with resolution 53/4, among others, the Government of South Africa therefore encourages the settlement of this dispute through peaceful negotiation between the parties. Поэтому, исходя из положений Устава Организации Объединенных Наций и во исполнение, среди прочего, резолюции 53/4, правительство Южной Африки призывает к урегулированию спора между сторонами путем мирных переговоров.
The employment rate among people with disabilities likewise increased between 1996 and 2000 (from 54.8 per cent in 1996 to 67 per cent in 2000). В период 1996-2000 годов аналогичным образом увеличился уровень занятости среди инвалидов (с 54,8% в 1996 году до 67% в 2000 году).
The Working Group notes that there is as yet little dialogue between regions, and encourages increased cross-regional exchange and dialogue, and coherent messaging to business enterprises between regions, given the transnational nature of business operations and relationships. Рабочая группа отмечает, что масштабы диалога между регионами пока незначительны, и выступает за активизацию межрегиональных обменов и диалога и последовательную агитацию среди коммерческих предприятий между регионами с учетом транснационального характера коммерческих операций и взаимоотношений.
To promote interaction between and among policy groups and experts, and within and between countries, related to priority areas of the Platform; стимулирование взаимодействия между группами по вопросам политики и экспертами и среди них, а также внутри стран, имеющих отношение к приоритетным областям Платформы, и между ними;
Achievements so far included an increase in trade between members of 33.9 per cent in 2011 and 8.7 in 2012, and a reduction of 16.8 per cent in the number of officially registered unemployed between 2011 and 2012. Среди достижений необходимо отметить прирост товарооборота между государствами-членами на 33,9 процента в 2011 году и 8,7 процента в 2012 году и сокращение на 16,8 процента официально зарегистрированной численности безработных в период с 2011 по 2012 год.
Women's employment rate (women aged between 15-64 years) decreased slightly between 2004 and 2010 - 61,7 per cent to 61 per cent, and men's employment rate also (74.1 per cent, in 2004, to 70.1 per cent in 2010). Уровень занятости среди женщин (возрастная группа 15 - 64 года) с 2004 по 2010 год несколько снизился - с 61,7% до 61%; такая же тенденция характерна и для мужчин (с 74,1% в 2004 году до 70,1% в 2010 году).
The telegraph and telex communication networks have been phased out, so interconnection among existing global networks arise at several points, such as between the voice telephony and digital data networks, and between these and satellite networks. Телеграф и сети связи telex были постепенно сокращены, таким образом, взаимодействие среди существующих глобальных сетей возникает в нескольких точках, например, такой как между речевой телефонией и сетями цифровых данных, и между этими и спутниковыми сетями.
The world today is not divided between the haves and the have-nots but, rather, between those who know and those who do not, and we, the developing countries, are among those who lack knowledge. Сегодня мир подразделяется не на имущих и неимущих, а скорее на обладающих знаниями и ими не обладающих, и мы, развивающиеся страны, находимся как раз среди тех, кому знаний явно не хватает.
Acknowledging that there are links between juvenile delinquency and drug abuse, and recognizing that there is an urgent need for adequate measures and enhanced cooperation between all relevant actors at the national and international levels, подтверждая наличие связей между преступ-ностью среди несовершеннолетних и злоупотреблением наркотиками и признавая безотлагательную необхо-димость принятия надлежащих мер и активизации сотрудничества всех соответствующих субъектов на национальном и международном уровнях,
The differences between men's and women's unemployment rates remain significant, between 4 and 5 per cent on average. The overall unemployment rate for women is 13.8 per cent, and for men 10.2 per cent. Разрыв в уровне безработицы среди мужчин и женщин продолжает оставаться значительным, в среднем - 4-5 процентов: уровень безработицы среди женщин составляет 13,8 процента, а среди мужчин - 10,2 процента.
Despite some progress, the Committee is alarmed at the still very high illiteracy rate of women, 40 per cent, and the large discrepancy between male and female literacy rates and between urban and rural women's education. Несмотря на то, что достигнут определенный прогресс, Комитет тревожит сохранение весьма высокой доли неграмотных среди женщин, а также большого разрыва в грамотности между мужчинами и женщинами и в образованности между городскими женщинами и сельскими.