Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
The 25-35 age groups account for the largest numbers of women doing domestic work; again there is a decline between the ages of 35 and 60 and an increase after 65. В отношении женщин отметим наибольшее участие в такой деятельности в возрасте 20-35 лет, в некоторой мере уменьшается среди женщин 35-60 лет и растет в возрастной группе старше 65 лет.
The Office of the Prosecutor encourages efforts to strengthen cooperation between national prosecutors in the countries of former Yugoslavia, as initiated by the OSCE in the "Palic process" and continued by the Croatian State Attorney at the Brijuni conference which was held in July this year. Благодаря тому, что Сербия, Хорватия и Черногория заключили соглашения об обмене материалами по делам и доказательствами среди прокуроров в целях их использования в дальнейшем в своих соответствующих судах, был достигнут заметный прогресс.
Although the breakdown by sectors is not available, it is known that because of the differences in development between the urban and rural areas, mortality among infants under one year is consequently higher in the rural areas. Несмотря на отсутствие этого показателя в разбивке по зонам, известно, что вследствие неодинакового уровня развития городских и сельских районов уровень смертности среди детей в возрасте до одного года выше в сельских районах.
Plans to install a dedicated commercial line between the Logistics Base and the San Pancrazio site were cancelled, and there were no charges to the Logistics Base for use of the satellite transponder, as costs were borne by the peacekeeping operations. План прокладки служебной коммерческой линии связи между Базой и пунктом в Сан-Панкрацио был отменен; при этом Базе не пришлось платить за использование приемо-передатчика спутниковой связи, поскольку эти расходы были распределены среди миротворческих миссий.
The same phenomenon may be observed within the poverty category: the percentage of persons living in extreme poverty in urban areas and insured by the State doubled between 1998 and 2004. Среди услуг, оплачиваемых по линии ККСС для данной группы населения, в значительной степени преобладают следующие: амбулаторные консультации, неотложная помощь, размещение и нахождение в больнице.
With regard to the Department of Peacekeeping Operations, Burkina Faso wished to emphasize the continuing imbalance between the various regions of the world, among which the African continent always appeared to be on the losing side. Что касается Департамента операций по поддержанию мира, то Буркина-Фасо хотела бы подчеркнуть сохраняющийся дисбаланс между различными регионами мира, среди которых в самом невыигрышном положении всегда оказывается Африканский континент.
The United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, managed by UNIFEM, is funding a first-ever global learning initiative on how to address the linkages between violence against women and HIV/AIDS. Эта деятельность связана с разработкой стратегий, позволяющих внести ясность во взаимосвязь между ВИЧ и насилием в отношении женщин, распространением бедности среди женщин и ограниченными возможностями женщин в сфере принятия решений.
The objective of the campaign was to raise public legal awareness through the mass media regarding the new legislative provision for the issuance of restraining orders, to prevent domestic abuse and to establish a relationship of trust between the police and the public. Цель акции - проведение праворазъяснительной работы среди населения в СМИ о вновь введенной норме "Защитное предписание", профилактика бытовой преступности, а также установление доверительных отношений полиции с населением.
At that time, it was realized that some of the reasons for not registering children were the difficulty to recognize paternity, the large distances between notary's offices and some communities and the lack of public information about the gratuity of such a document. Было установлено, что среди причин, препятствующих регистрации детей, были трудности в признании отцовства, территориальная удаленность некоторых поселений от нотариальных контор и неосведомленность населения о том, что такой документ выдается бесплатно.
At the University of the West Indies, there was a 51-per cent increase in the enrolment of women in tertiary education between 2003 and 2009, whereas male enrolment increased by 32 per cent. В Университете Вест-Индии в период 2003 - 2009 годов число женщин, поступивших в это высшее учебное заведение, увеличилось на 51 процент, тогда как среди мужчин рост составил 32 процента.
Ethnic minorities found it difficult to access health care, and the under-five malnutrition rate varied widely between rural and urban zones and among the different ethnic groups. Представителям этнических меньшинств трудно получить доступ к медицинским услугам, при этом наблюдается большой разброс показателей недоедания среди детей в возрасте менее пяти лет между городом и сельской местностью и среди различных этнических меньшинств.
With regard to the proportion of the economically active population that is employed and unemployed, there are no significant disparities between peoples in this data set. Что касается занятого и незанятого экономически активного населения (ЭАН), представленного в разбивке по группам населения, то значительных расхождений в совокупных данных по группам не отмечается ни среди занятого, ни среди незанятого ЭАН.
Significantly, while the level of poverty among the non-indigent population diminished by 2.5 per cent between 1996 and 2000, the level among the indigent population diminished by only 0.1 per cent over the same period. Примечательно, что в то время как уровень бедности среди необнищавшего населения за период с 1996 по 2000 год сократился на 2,5 процента, этот же показатель среди тех, кто живет в нужде, сократился за тот же период лишь на 0,1 процента.
During the period 1990-2000 unemployment varied between 5.3% and 8.9%; during that period the rate of unemployment among women was consistently higher than that for men. С 1990 по 2000 год уровень безработицы колебался в пределах 5,3% в 1997 году и 8,9% в 1999 году, при этом уровень безработицы среди женщин все это время был выше аналогичного уровня среди мужчин.
An increase in self-employment of 11.2 per cent was registered between 2000 and 2005, an increase of 10.8 per cent for males and 5.2 per cent females. В период с 2000 по 2005 год было зарегистрировано увеличение численности лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, на 11,2 процента, а именно на 10,8 процента среди мужчин и 5,2 процента среди женщин.
The card offers 5-10 % discounts at some six businesses, but what may make it a very popular product among women entrepreneurs is that it offers credits between HUF 50,000 and HUF 1,000,000 through a very simple credit appraisal process, though at very high interest rates. Однако основное преимущество карты, делающей ее весьма популярной среди женщин, состоит в том, что она дает право на получение кредитов от 50 тыс. до 1 млн.
Of these persons, a total of 1,765 victims of anti-personnel mines were registered in the border wilayas mentioned above between 1962 and 2007; this averages out at 50 victims a year. Среди них с 1962 по 2007 год в уже указывавшихся приграничных вилайетах было зарегистрировано 1765 жертв противопехотных мин, т.е. в среднем 50 жертв ежегодно.
In eastern and southern Africa, the most unremitting drought in living memory devastated the region, resulting in, inter alia, reductions of between 50 and 70 per cent in the cereal output of the various countries of the region. Самая продолжительная на памяти живых засуха в восточной и южной частях Африки опустошила регион, приведя, среди прочего, к сокращению производства зерновых в странах данного региона в среднем на 50-70 процентов.
Certain Sikh political parties had exploited that situation for their own ends in the hope of obtaining advantages and concessions from the authorities and of increasing their influence among the Sikh population by creating confusion between religious and political matters. Посредством объединения религиозных и политических мотивов сикхские политические партии использовали эту ситуацию в корыстных целях, надеясь добиться уступок от властей и расширить свое влияние среди сикхского населения.
Role of wood in TPES supply grew between 2005 and 2009, whereas it slightly declined among renewables due to faster rates of growth among other renewables. В 2005-2009 годах доля древесины в ОППЭ возросла, в то время как среди возобновляемых источников энергии она несколько снизилась из-за более быстрых темпов роста в других категориях возобновляемых источников.
The rise of HIV incidence between IDUs in 2011, as well as the need for provision of medical attention to these socially excluded population groups, has led HCDCP to implement the program of "Mobile Health Units", which operates since June 2011. Увеличение числа ВИЧ-инфицированных среди ПИН в 2011 году, а также необходимость оказания медицинской помощи социально отчужденным группам населения способствовали тому, что ГЦКПЗ начал осуществлять программу "Мобильные бригады медицинской помощи", реализуемую с июня 2011 года.
The first wave of migration, which had brought very qualified workers, often specialized technicians from Europe, had been attracted by the country's industrialization drive between 1850 and 1865, the year in which the five-year war began in Paraguay. Мигранты первой волны, среди которых были высококвалифицированные работники и нередко - технические специалисты из Европы, были привлечены активной индустриализацией страны, наблюдавшейся в период 1850-1865 годов, т.е. до начала в Парагвае пятилетней войны.
In Armenia, as a result of a framework agreement concluded between ICRC and the Commission on Prisoners of War, Hostages and Missing Persons, ante-mortem data has been collected from families of the missing since 2008. В Армении с 2008 года среди семей пропавших без вести лиц осуществляется сбор прижизненных данных на основании рамочного соглашения, заключенного между МККК и Комиссией по военнопленным, заложникам и пропавшим без вести лицам.
Disadvantages were the variation in the package between different assignment locations, sometimes resulting in competition among employees for an assignment in high-pay countries. Недостатки заключаются в варьировании пакета вознаграждения между различными местами назначения, что часто приводит к конкуренции среди сотрудников за назначения в страны с высоким уровнем вознаграждения.
While some gains have been made in sub-Saharan Africa, the poverty headcount ratio there has remained the highest of the developing regions, declining from 56.5 per cent to 48.5 per cent between 1990 and 2010. Несмотря на то, что в странах Африки к югу от Сахары были также достигнуты некоторые успехи, доля населения, живущего в условиях нищеты, оставалась самой высокой среди развивающихся регионов, сократившись в период 1990 - 2010 годов с 56,5 процента до 48,5 процента.