Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Changing social values and heightening gender awareness among men have resulted in stronger partnerships between men and women on gender equality. Благодаря переоценке социальных ценностей и повышению гендерной грамотности среди мужчин сотрудничество между мужчинами и женщинами по вопросам гендерного равенства становится более тесным.
Important connections exist between gender-based violence with intimate partners and HIV infection among adolescent women. Между гендерным насилием со стороны интимного партнера и ВИЧ-инфекцией среди девушек-подростков существует значительная связь.
Unemployment managed to remain at 5 per cent among the economically active population between 2007 and 2010. Безработицу среди экономически активного населения в период с 2007 по 2010 год удавалось удерживать на уровне 5 процентов.
GPECS will continue playing a vital role in promoting the electoral cycle approach with both donors and national counterparts by financing long-term initiatives between elections. ГППИЦ будет по-прежнему играть важную роль в продвижении подхода, основанного на избирательном цикле, как среди доноров, так и среди национальных партнеров путем финансирования долгосрочных инициатив в период между выборами.
The rate of chronic malnutrition among children dropped by 7 percentage points between 2007 and 2010. В период с 2007 по 2010 год на семь процентных пунктов снизился уровень хронического недоедания среди детей.
New Zealand has managed to greatly reduce the equity gap in the uptake of immunisation programmes between ethnic population groups. Новая Зеландия сумела значительным образом сократить неравенство при внедрении программ по вакцинации среди различных этнических групп.
There is a complex interplay between objective and perceived aspects of housing and health, with marked differences among sub-groups of older people. Между объективными и воспринимаемыми аспектами жилья и здоровья существует сложная связь, которая появляется по-разному среди различных подгрупп пожилых людей.
Public initiatives should also disseminate information among potential partners and facilitate the links between different actors. В рамках государственных инициатив следует также распространять информацию среди потенциальных партнеров и облегчать связи между различными субъектами.
Gaps between policy and practice and the mobilization and/or building of sufficient human and financial capacities remained a major constraint. Среди главных препятствий следует назвать противоречия между политикой и ее практической реализацией и необходимость мобилизации и/или формирования надлежащего человеческого и финансового потенциала.
Unemployment, as well as underemployment, is particularly rife among young people between 15 and 24 years of age. Безработица, а также частичная безработица наиболее распространены среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет.
Small island developing States need to adopt measures such as strong coordination between donors, cohesive policies and the clear identification of priorities. Малым островным развивающимся государствам необходимо принимать меры для обеспечения, среди прочего, тесной координации между донорами, последовательности осуществляемых стратегий и четкой постановки приоритетных задач.
Thus, the differences between the majority population and immigrants were considerably higher among women than among men. Таким образом, различия между большинством населения и иммигрантами сильнее выражены среди женщин, чем среди мужчин.
The disparity between the number of male and female teachers is even greater at secondary level. На уровне средней школы разница между числом мужчин и женщин среди учителей становится еще более заметной.
Lack of capacity and differences between human rights mechanisms were also identified as challenges. Среди проблем были также отмечены нехватка потенциала и различия между правозащитными механизмами.
JS2 noted discrepancies between the legal protection of street children between the the different jurisdictions. В СП2 отмечаются различия между правовой охраной беспризорных детей среди различных территориальных образований.
The differences between male and female unemployment were particularly large, between 4-6 percentage points, in Croatia, Lithuania and Romania. Различия между долей безработных среди мужчин и женщин были особенно большими, в пределах 4-6 процентных пунктов, в Хорватии, Литве и Румынии.
Moreover, there remain major disparities across regions, between rural and urban settings and between well-off and poor households. Более того, сохраняются крупные диспропорции среди регионов, между сельскими и городскими районами и между обеспеченными и бедными домашними хозяйствами.
Inequality is also evident among various groups within countries, between urban and rural communities, between regions and between countries of the world. Неравенство отмечается также среди различных групп населения внутри стран, между городским и сельским населением, между регионами и между странами мира.
In seeking to ensure coexistence with diversity, the integration policy seeks to promote openness and mutual respect between individuals and contacts between people of differing origins. Будучи направлена на обеспечение сосуществования в условиях разнообразия, интеграционная политика предполагает повышение уровня открытости и взаимоуважения между индивидуумами и контактов среди лиц различного происхождения.
At the same workshop EIA presented an analysis of discrepancies between import and export data between countries на этом же семинаре-практикуме АИОС представила анализ расхождений между данными об импорте и экспорте среди стран
Territorial disputes may have been the reason for wars between nations, and poverty may again become the seed of violence between peoples. Территориальные споры, возможно, были причиной войны среди государств, и бедность может вновь послужить семенами насилия в отношениях между народами.
This technique is also important in assessing the genetic interconnectivity between reefs and for an understanding of the genetic relations and dispersal of larvae between reefs. Этот метод важен также и для оценки генетической взаимозависимости между рифами и для понимания генетических связей и распространения личинок среди рифов.
The deepening of the Union has fostered the exchange of good practices between the member States, and the partnership between the States and civil society. Расширение Союза содействовало распространению полезного опыта среди государств-членов, а также формированию партнерских отношений между государствами и гражданским обществом.
The session must stimulate an interactive dialogue between all categories of participants, encouraging alliances and partnerships between intergovernmental organizations, international financing institutions, governments, civil society and the private sector. Сессия должна стимулировать интерактивный диалог среди всех категорий участников, побуждая к формированию альянсов и партнерств между межправительственными организациями, международными финансовыми учреждениями, правительствами, гражданским обществом и частным сектором.
Moroccan media sources confirmed the student unrest, characterizing it as violent clashes between students that led to police intervention to stop violence between rival gangs of students. Источники из марокканских средств массовой информации подтвердили факт вспышки волнений среди студентов, охарактеризовав их как ожесточенные столкновения между студентами, которые вызвали необходимость вмешательства полиции для прекращения актов насилия между враждующими группами студентов.