Примеры в контексте "Between - Среди"

Примеры: Between - Среди
Among other things, that will increase the potential for setting up closer links between the Community of Democracies and the movement of new or restored democracies. Это, среди прочего, позволит расширить возможности для создания более тесных связей между Сообществом демократий и движением новых или возрожденных демократий.
The release of OIOS reports to the Member States, pursuant to resolution 59/272, has been a topic of discussion between OIOS and the Fund. Предметом обсуждений между УСВН и Фондом был вопрос о распространении докладов УСВН среди государств-членов в соответствии с резолюцией 59/272.
Cooperation should take place among equals, and efforts should be made to eliminate the persistent distinction between donor countries and beneficiaries by fostering territorial partnerships. Сотрудничество должно развиваться среди равных, и следует прилагать усилия к тому, чтобы ликвидировать сокращающиеся различия между странами-донорами и бенефициарам посредством укрепления территориальных партнерств.
A sense of renewal and partnership is being created, both among Africans and between Africa and the rest of the world. Как среди самих африканцев, так и между Африкой и другими странами мира устанавливается дух обновления и партнерства.
These efforts might include the exchange of information concerning legislative experience between States parties and non-parties; Эти усилия могли бы включать, среди прочего, обмен законодательным опытом между государствами-участниками и государствами-неучастниками;
The inequalities in unemployment between the genders disappeared by year 2004. (Table 11.5). К 2004 году произошло выравнивание уровней безработицы среди мужчин и женщин (таблица 11.5).
The large number of long term survivors aged between 13 and 15. среди тех, кто долгое время живет с ВИЧ/СПИДом, большую долю составляют лица в возрасте 13 - 15 лет.
Among the main advantages to performing integrated assessment on a global scale is the possibility of establishing interlinkages between different environmental stresses, such as climate change and particulates. Среди главных преимуществ осуществления комплексной оценки в глобальных масштабах можно назвать возможность установления взаимосвязей между различными экологическими стрессами, такими, как изменение климата и загрязнение твердыми частицами.
It has been found that there is a strong correlation between extracurricular activities and cheating, especially among athletes, even those on intramural teams. Было обнаружено, что существует сильная корреляция между внеурочной деятельностью и обманом, особенно среди спортсменов, даже тех, кто играет в школьной команде.
For example, global warming is formed by interactions between the Sun, fossil fuels, and carbon dioxide, among other objects. Например, глобальное потепление образуется в результате взаимодействия между Солнцем, полезными ископаемыми и углекислого газа среди других объектов.
55 When they have made fire among a court yard and have sat down together, villages and Peter between them. 55 Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
Of the single family homes, 197 were built before 1919, while 20 were built between 1990 and 2000. Среди домов, в которых проживало только по одной семье, 197 были построены до 1919 года, тогда, как 20 в период 1990-2000 годов.
In 1290 fighting erupted at the Persian Gulf port of Basra among the Genoese, between the Guelph and the Ghibelline factions. В 1290 году в порту Басры произошли бои среди генуэзцев, между фракциями гвельфов и гибеллинов.
Only one in five Roma individuals aged between 40 and 50 years said they were healthy, and this ratio dropped to below 10 % among those older than 50. Только один из пяти представителей рома в возрасте от 40 до 50 лет заявил, что он здоров, и это соотношение сократилось до уровня ниже 10 процентов среди лиц старше 50 лет.
"Sister City" received a 2.0 rating/6 share among viewers aged between 18 and 49. "Город побратим" получил рейтинг 2.0/6 среди зрителей в возрасте от 18 до 49.
For the first time as a part of the tournament the championship was held between teams of federal districts of Russian Federation. Впервые в рамках турнира был проведен Чемпионат России среди команд Федеральных округов России.
As Europlan works in many regions and hires a significant number of people, we welcome initiative and exchange of experiences between our employees. Так как Europlan работает во многих регионах и нанимает значительное количество людей, мы приветствуем проявление инициативы и обмен опытом среди своих сотрудников.
The current economic crisis in the Euro-zone has admittedly sharpened the contradictions between the member-states, even within its hard core. По общему признанию нынешний кризис в еврозоне обострил противоречия среди государств-членов ЕС, даже в его жёстком ядре.
Told you. Manny, you can't choose between your kids. Мэнни, у тебя не должно быть любимчиков среди детей.
'Mighty starships plied their way 'between exotic suns, seeking adventure and reward 'amongst the furthest reaches of Galactic space. Могучие корабли прокладывали свой путь среди диковинных солнц, в поисках сокровищ и приключений, бороздя бескрайние просторы Галактики.
The feud erupted (mostly among fans) due to the image similarities between the bands; such as the masks and costumes worn on stage. Вражда разгорелась (в основном среди фанатов) из-за сходства костюмов и масок, которые участники коллективов использовали на выступлениях.
It was created partly in response to growing regional organizing among United States worker cooperatives and to foster the sharing of information and resources between national gatherings. ФРК США была создана отчасти в ответ на рост региональных организаций в Соединенных Штатах среди трудовых кооперативов и для содействия обмену информацией и ресурсами между национальными собраниями.
Studies conducted have found direct correlation between testosterone and dominance especially among the most violent criminals in prison who had the highest testosterone levels. Проведенные исследования выявили прямую корреляцию между тестостероном и доминированием, особенно среди наиболее жестоких преступников в тюрьме, которые имели самые высокие уровни тестостерона.
The Trade in Services Agreement (TiSA) is a proposed international trade treaty between 23 Parties, including the European Union and the United States. Соглашение о торговле услугами (Trade in Services Agreement, TiSA) - планируемое торговое соглашение между 23 сторонами, среди которых Евросоюз и США.
Yekaterina's childhood passed among the strife between father and grandmother from her mother side, who wanted to take her granddaughter to his upbringing. Детство Екатерины прошло среди раздоров между отцом и бабушкой её по матери, хотевшей взять внучку к себе на воспитании.