Participants should arrange their own transfer from Amsterdam Schiphol Airport to the meeting venue in The Hague on arrival and back to the airport upon departure. |
Участникам следует организовать свой проезд из амстердамского аэропорта "Шипхол" в место проведения совещания в Гааге по прибытии и назад в аэропорт при отъезде. |
The airport is the busiest in Northern Ireland and the second busiest airport on the island of Ireland, after Dublin Airport. |
Международный аэропорт Белфаста - крупнейший аэропорт в Северной Ирландии и второй по размеру в Ирландии, после аэропорта Дублина. |
Tangier's Ibn Battouta Airport is the busiest airport in the region. |
Аэропорт Танжер имени Ибн Баттуты - самый загруженный в области. |
In 2003 Budapest Airport got rid of all its divisions which were not essential to running the airport itself, including the museum. |
В 2003 году Будапештский аэропорт избавился от всех лишних подразделений, в том числе и от ответственных за музей, поэтому потребовалось создать новую организацию по музею. |
Örebro Airport (IATA: ORB, ICAO: ESOE) is located 10 kilometers southwest of Örebro and is Sweden's 23rd largest passenger airport and the 4th largest cargo airport. |
Аэропорт Эребру (IATA: ORB, ICAO: ESOE) расположен в 10 километрах к юго-западу от Эребру и является 23-м аэропортом Швеции по объёму пассажирской работы и четвёртым по грузовой работе. |
"indicates the airport of departure and the airport of destination stipulated in the Credit, and |
указывает аэропорт отправления и аэропорт назначения, определенные в аккредитиве; и |
The airport was closed between 2006 and 2008 for a renovation that extended the runway from 1,200 to 1,600 metres, allowing larger aircraft such as the ATR 72 to use the airport, and built a new 700 m2 passenger terminal. |
Аэропорт был закрыт с 2006 по 2008 для реконструкции, которая расширила взлетно-посадочную полосу с 1,200 до 1,600 метров, позволяя использовать аэропорт большим самолетам, как ATR-72 и был построен новый 700 м2 пассажирский терминал. |
The airport, which opened in 1975, never became a major aviation hub and the industrial parks never materialized, and in 2004 the airport closed to all passenger traffic. |
Аэропорт, который открылся в 1975 году, не стал главным центром авиации и идея не Материализовалась, в 2004 году аэропорт был закрыт для всех пассажирских перевозок. |
2/ For the purposes of this Convention, "airport" means an airport which complies with the definition in the 1944 Chicago Convention setting up the International Civil Aviation Organization (Annex 14). |
2/ Для целей настоящей Конвенции "аэропорт" означает аэропорт, который соответствует определению, содержащемуся в Чикагской конвенции 1944 года, учреждающей Международную организацию гражданской авиации (Приложение 14). |
The Minister of Defence, Daniel Chea, arrived at the airport, told the ECOMIL forces in charge that he was waiting for an important visitor, and asked the ECOMIL forces to leave the airport. |
Прибывший в аэропорт министр обороны Дэниел Чи заявил находившимся там силам ЭКОМИЛ о том, что он ожидает прибытия важного гостя и попросил силы ЭКОМИЛ покинуть аэропорт. |
If you were unable to complete a PIR when you arrived at the airport, you will have 21 days to do this at the airport at which you arrived. |
Если Вы не можете заполнить заявление PIR сразу же по прибытии в аэропорт, у Вас есть 21 день для того, чтобы сделать это в аэропорту прибытия. |
For almost thirty years the airport faced closure, but the economic growth of the 1990s caused an increase in passengers again and in 2001 it was decided that the airport's current location would be maintained for at least a century. |
На протяжении почти тридцати лет аэропорт был на грани закрытия, но экономический рост 1990-х годов вызвал рост пассажиропотока, и в 2001 году было решено, что нынешнее местоположение будет закреплено за аэропортом ещё как минимум на сто лет. |
So that the airport could accommodate larger, long-range aircraft, a major works programme was undertaken to replace the four existing runways with two new long paved runways, thereby forming the basis of the layout that still exists at the airport today. |
Для того, чтобы аэропорт мог принимать крупные самолёты большого радиуса действия, основным направлением работ стала замена четырёх существующих взлетно-посадочных полос двумя новыми, длинными полосами, сформировав такую конфигурацию ВВП, которая существует в аэропорту и сегодня. |
It was converted to a regional airport in 2009 when GACA allowed international airlines to operate at the airport as the city's population was increasing and to reduce pressure on the three main airports at the time. |
Он был преобразован в гражданский аэропорт, когда из-за роста населения GACA разрешила иностранным авиакомпаниям пользоваться аэропортом, чтобы снять нагрузку с 3 главных аэропортов на то время. |
The planning of a new airport for Helsinki began in the 1940s, when it became obvious that the old airport at Malmi could not handle the increasing number of passengers or the new, heavier aircraft. |
Планирование нового аэропорта для города Хельсинки началось в 1940-х годах, когда стало очевидно, что старый аэропорт в Малми не может справиться с увеличением пассажиропотока и принимать новые, более тяжелые самолеты. |
RAF Nutts Corner then became Belfast's main airport (while Aldergrove would later become the primary airport in Northern Ireland). |
Натс Корнер, бывшая база Королевских ВВС (RAF), стала главным аэропортом Белфаста (впоследствии аэропорт в Олдергрув стал главным аэропортом Северной Ирландии). |
Kigali airport, which was reopened by UNAMIR, has been supported by the UNHCR Geneva Air Operations Cell, which schedules humanitarian flights, assigns United Nations call signs and coordinates aircraft landing slots with the Kigali airport air traffic control personnel. |
Аэропорт Кигали, вновь открытый МООНПР, получал поддержку от женевской Группы по воздушным операциям УВКБ, которая составляет графики гуманитарных полетов, устанавливает позывные коды самолетов Организации Объединенных Наций и координирует время посадки самолетов совместно с сотрудниками диспетчерской службы воздушного движения аэропорта Кигали. |
Noting further that the reopening of Sarajevo airport for humanitarian purposes would constitute a first step in establishing a security zone encompassing Sarajevo and its airport, |
отмечая далее, что открытие вновь аэропорта Сараево в гуманитарных целях явится первым шагом в создании зоны безопасности, охватывающей Сараево и его аэропорт, |
The airport remains unused because of Serbian threats to and artillery attacks against the airport, and because UNPROFOR is willing to accept this situation. |
Аэропорт до сих пор не используется, поскольку сербы угрожают аэропорту и наносят по нему артиллерийские удары и поскольку СООНО готовы мириться с таким положением. |
We demand that the airport and the route from the airport to the city be placed under the full control of the United Nations, in accordance with the provisions stipulated in the agreements. |
Мы требуем поставить аэропорт и дорогу между аэропортом и городом под полный контроль Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями, предусмотренными в соглашениях. |
When I arrived at the airport, I was blocked, and my ministers - my indigenous compatriots - were subjected to hours and hours of controls at the airport. |
Когда я прибыл в аэропорт, меня блокировали, и мои министры - мои соотечественники - представители коренных народов - были подвергнуты многочасовому контролю в аэропорту. |
Participants are expected to arrange their own transfer from the airport to the hotel upon arrival in Budapest and from the hotel to the airport upon departure. |
Предполагается, что участники сами организуют свой переезд из аэропорта в гостиницу по прибытии в Будапешт и из гостиницы в аэропорт при отъезде. |
However, the head of customs for Abidjan airport informed the Group that express freight companies are based in the airport and that customers arrive to recover their parcels after they have cleared customs. |
Однако начальник таможни в Абиджанском аэропорту информировал Группу о том, что компании, занимающиеся грузами большой скорости, базируются в аэропорту и что клиенты прибывают в аэропорт для получения своих посылок после их таможенной очистки. |
The Goma airport, with an average of nearly 40 movements per day, has become the leading airport in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo from the standpoint of air traffic. |
Аэропорт Гомы, который принимает в среднем почти 40 рейсов в день, стал главным аэропортом восточной части Демократической Республики Конго с точки зрения масштабов воздушных перевозок. |
Since the airport was an integral part of the island's infrastructure and an essential link for residents and tourists, the Government now has the opportunity to review the operation of the airport and to design measures for required upgrades. |
Поскольку аэропорт является неотъемлемой частью инфраструктуры острова и одним из важнейших средств поддержания связи с внешним миром для жителей острова и туристов, теперь правительство имеет возможность пересмотреть характер его функционирования и разработать меры для проведения необходимой модернизации22. |