| The airport served 665,147 passengers in 2012, a 3.7 percent increase over 2011. | Аэропорт обслужил 665147 пассажиров в 2012 году, это на 3,7 % больше, чем в 2011. |
| Looks like a regional airport in Delaware. | Похоже на региональный аэропорт в Делавере. |
| I can't believe I'm the one rushing to the airport for love. | Не верится, что я спешу в аэропорт навстречу любви. |
| We have to hurry to the airport. | Мы опаздываем в аэропорт. |
| The airport handles around 4,000 passengers per day and caters to five domestic airlines and two international airlines connecting Nagpur to Sharjah, Doha and 11 domestic destinations. | Аэропорт обрабатывает около 4000 пассажиров в день, а также обслуживает двенадцать внутренних и два международных направления (Шарджа, Доха). |
| The person who was the reason of hijacking and one of his accomplices managed to leave the airport in the van. | Человек, из-за которого был захвачен самолет, успел покинуть аэродром. |
| Lech made numerous flights to Legionowo and Poznań's airport in the district Winiary - places, where special zeppelin halls existed. | Лех выполнил множество полётов в Легионово и на познаньский аэродром в районе Виняры, где имелись ангары для дирижаблей. |
| The Civil Airport Administration stated in 1950 that Troms, as Northern Norway's largest town, should have an airfield. | В 1950 году Администрация гражданских аэропортов заявила, что у Тромсё, как крупнейшего города Северной Норвегии, должен быть аэродром. |
| In particular, access to sensitive areas of the airport, including the military airport, raises no screening issues for members of the inspectorate. | В частности, работники ГИП имеют право на беспрепятственный доступ в закрытые зоны аэропорта, включая военный аэродром. |
| In May 1994, the airport was leased to Biggin Hill Airport Limited ("BHAL") for 125 years. | В 1994 аэропорт был продан, и аэродром был передан в аренду на 125 лет London Biggin Hill Airport Limited. |
| All participants departing from Indonesia are expected to pay an airport tax of US$ 10 (100,000 rupiahs). | Все участники, отбывающие из Индонезии, должны уплатить аэропортовый сбор в размере 10 долл. США (100000 рупий). |
| In 1977 was introduced the new airport complex action with artificial runway and basing speed passenger aircraft Tu-134, threw in the Chechen Republic with the regions of the USSR. | В 1977 году был введен действие новый аэропортовый комплекс с искусственной взлетно-посадочной полосой и базированием скоростных пассажирских авиалайнеров типа Ту-134, связавших Чеченскую Республику с регионами СССР. |
| But if you stay at the hotel - they charge 40 dollars, and airport tax is 10 soles (about 3 dollars). | Но если останавливаться в отеле, они берут 40 долларов, ну и аэропортовый сбор, конечно, - 10 солей (около 3 долларов). |
| Domodedovo Airport Complex has always been working on introducing latest information technologies in all areas of its actitities. | Аэропортовый комплекс Домодедово всегда стремится внедрять передовые информационные технологии в своей деятельности. |
| The new airport itself was officially inaugurated on May 5, 1972. | Полностью новый аэропортовый комплекс был торжественно открыт 5 мая 1972 года. |
| Estimates for office furniture and equipment include requirements for airport services contractual personnel. | В смету расходов на конторскую мебель и оборудование включена оплата нанимаемого по контракту персонала аэродромных служб. |
| In addition, 48 security personnel (3 supervisors and 45 guards) were deployed in Lobito to protect the residential and office premises, airport and sea port facilities and the transit and engineering camps. | Кроме того, 48 человек охраны (3 разводящих и 45 охранников) использовалось в Лобиту на охранение жилых и служебных помещений, аэродромных и портовых объектов, а также транзитных и технических лагерей. |
| Further complications in the matter of arms-shipment itineraries are the use of several false registration numbers, lack of compliance and the failure of airport or customs authorities to check flight details. | Кроме того, маршруты поставок оружия запутываются в результате использования нескольких фальшивых регистрационных номеров, несоблюдения правил или отсутствия контроля за деталями полета со стороны аэродромных и таможенных органов. |
| The shipment included strategic communications units, armoured vehicles, prefabricated buildings, material handling equipment, palletized load system trucks, the first of two airport fire and rescue trucks, a workshop unit and spare parts. | В поставку входили стратегическая аппаратура связи, бронетранспортеры, здания из сборных конструкций, грузоподъемная техника, грузовики для перевозки грузов на поддонах, первая из двух аэродромных пожарных машин, автомастерская и запасные части. |
| They also establish the requirement that each airport should have a local security committee chaired by the airport director and consisting of the airport authorities, the airport administrator, a representative of SENEAM and an airline committee is responsible for drawing up a local security programme. | Кроме того, в каждом аэропорту должен быть создан местный комитет безопасности под председательством начальника аэродромных служб в составе подчиненных ему лиц, администратора аэропорта, представителя СЕНЕАМ и представителя компаний, осуществляющих воздушные перевозки; этот комитет должен разрабатывать программу действий по обеспечению безопасности на месте. |
| MINURSO civilian police officers and medical staff escort the participants, monitoring their conditions and facilitating airport procedures at arrival and departure points. | Сотрудники гражданской полиции и медицинский персонал МООРЗС сопровождали участников, следили за теми условиями, в которых они находятся, и способствовали прохождению аэропортных процедур в пунктах прилета и вылета. |
| The solidarity contribution is to be introduced by establishing or raising existing airport taxes and charges since collection costs are minimal, and national tax sovereignty is not affected. | Налог солидарности должен вводиться путем внедрения или повышения существующих аэропортных налогов и сборов, поскольку в этом случае расходы по сбору будут минимальными, а принципы национального налогового суверенитета не будут нарушаться. |
| The evidence indicates that the rental of offices covered the period from October 1990 to September 1994 and that the provision of airport services covered the period from January 1990 to September 1994. | Имеющиеся свидетельства показывают, что компенсация за аренду конторских помещений испрашивается за период с октября 1990 года по сентябрь 1994 года, а за оказание аэропортных услуг за период с января 1990 года по сентябрь 1994 года. |
| Special facilities and a help desk will be set up at the airport by the Mauritius authorities to assist the delegates for a quick clearance. | Для оказания содействия делегатам в оперативном прохождении аэропортных и таможенных формальностей власти Маврикия оборудуют в аэропорту специальные помещения и справочную стойку. |
| Security concerns are the primary reason for not using aircraft, since the Mogadishu airport is routinely attacked with mortars and the airport facilities are limited to the UNSOA/AMISOM-provided firefighting team and equipment. | Главной причиной, по которой воздушный транспорт не используется для доставки грузов, являются соображения безопасности, поскольку аэропорт в Могадишо регулярно обстреливается из минометов, а из всех аэропортных служб имеется лишь предоставленная ЮНСОА/АМИСОМ группа пожарников и противопожарное оборудование. |
| The hotel understood my schedule (flying out of the airport in Bangkok) and were happy to accommodate. | У отеля ужасное месторасположение, останавились в отеле на 2 ночи, от аеропорта отель нахождится в 5 км, однако ни один таксист не знает как его найти и пока он его нашел прохали 15 км. |
| Malaga Hotel Picasso is very near Malaga airport. | Малага отель Пикассо расположен очень близко от аеропорта города Малага (в З км). |
| Whether you come from Podgorica airport or from the port of Bar, the easiest way to arrive to Murici is by car and from the settlement called Virpazar that is on the settlement called Virpazar that is on the highway leading to Bar. | с аеропорта Подгорица, либо из портового города Бара, самый простой способ добраться до м. Муричи и посетить нас, на машине от места Вирпазар, которое расположено на магистральной дороге Подгорица-Бар. |
| Taxis: Ranks in Terminals 1 and 2. Surcharge for journeys to and from Malaga airport: € 4. | Путь к отелю на машине: из аеропорта города Малага и из городов расположенных на побережье Коста Дель Соль ехать по автодороге А-7/E-15 или по дороге N-340. |
| Commuter train: C-1 line (Malaga-Fuengirola). Stops at the Malaga airport: Termnal 2. | Такси: Минимальная цена из аеропорта города Малага 12 евро(в выходные и летом 15 евро). |
| There are two general aviation airports nearby; South Valley Regional Airport in West Jordan and Skypark Airport in Woods Cross. | Недалеко от города расположены два аэропорта гражданской авиации: South Valley Regional Airport в городе Уэст-Джордан и Skypark Airport в городе Woods Cross. |
| Dalbandin Airport (IATA: DBA, ICAO: OPDB) is a small domestic airport located at Dalbandin, in the Balochistan province of Pakistan. | Международный аэропорт «Далбандин» (англ. Dalbandin Airport) (IATA: DBA, ICAO: OPDB) - небольшой внутренний аэропорт в городе Далбандин в пакистанской провинции Белуджистан. |
| On 28 March 2018, Bulgarian Government awarded the consortium of HNA Group and Plovdiv Airport Invest a 35-year-long concession on Plovdiv airport in return for investments reaching €79 million, including a new cargo and passenger terminal. | 28 марта 2018 года правительство Болгарии предоставило концессию компании HNA Group и Plovdiv Airport Invest: они стали операторами аэропорта на срок в 35 лет, а также получили инвестиции в размере 79 миллионов евро. |
| Otherwise, she is shown as an older variation of the Mac OS 9 girl, wearing a white coat and wearing an AirPort wireless hub fashioned as a hat. | В иных случаях, она показана как версия девушки Мас OS 9, одетой в белый халат из платины и с беспроводным устройством, в AirPort стиле, в виде шляпы. |
| The Airport Hotel Basel is a unique design property and is ideally located (7 minutes) from the city centre and (3 Minutes) from the Euroairport. | Дизайн Airport Basel выполнен в уникальном стиле, отель имеет идеальное расположение: в 7 минутах от центра города и в 3 минутах от ЕвроАэропорта. |
| The hotel lies near the Gare du Nord and the Gare de l'Est, offering direct access to CDG airport, Villepinte Exhibition Park and the Stade de France. | L'hфtel se trouve prиs de la Gare du Nord de l'Est, direct:aйroport CDG, parc expositions Villepinte, stade de France. |
| Nîmes Arles Camargue airport (45km): links to Paris and London. | Aйroport Nоmes Arles Camargue (45 km): liaison Paris - Londres. |
| By plane: Montpellier méditerrannée Airport: 5 km. | En anvion: Aйroport Montpellier mйditerranйe: 5 Km. Navette jusqu'а la gare. |
| 45 minutes from Roissy Charles de Gaulle Airport. | Aйroport: Aйroport Roissy Charles de Gaulle а 30 minutes en voiture. |
| 50 m from subways, from the Perrache SNCF station, from the airport shuttle and from the highway exit "Paris/ Marseille". | de Perrache, de la navette aйroport et de la sortie autoroute Paris/Marseille. |
| In the field of inland transport by water and air, the Ministry of Transport organises exhaustive (100%) surveys to acquire data on performance, means of transport and airport capacity efficiency where air services are concerned. | Что касается внутреннего водного и воздушного транспорта, то министерство транспорта организует исчерпывающие (100-процентные) обследования в целях получения данных о показателях транспортной работы, видах транспорта и пропускной способности и эффективности аэропортов (в случае воздушных перевозок). |
| In June 2016, the new bus terminal for remote aircraft stand operations was opened to increase the airport's capacity with gates 50A-M. | В июне 2016 года, для увеличения пропускной способности аэропорта, был открыт новый автобусный терминал для обслуживания отдаленных стоянок воздушных судов (гейты 50А-М). |
| When completed, the major roads linking the airport with the Blowing Point ferry terminal and the main hotels will have been significantly upgraded. | По сообщениям управляющей державы, осуществление программы развития дорожной инфраструктуры в Ангилье, разработанной в дополнение к мерам по развитию секторов туризма и воздушных перевозок, близится к завершению. |
| Endangerment of aircraft, airport sabotage, ancillary offences, taking of aircraft and various threats and false statements respecting aircrafts, and airports are also provided for. | В законе также содержатся положения, касающиеся создания угрозы безопасности воздушных судов, диверсионной деятельности против гражданской авиации, преступлений, дополнительных к инкриминированным, захвата воздушного судна и различных угроз и ложных заявлений в отношении воздушных судов и аэропортов. |
| In fact, each year more than 19,000 flights take place to and from Ercan airport, serving more than 2 million passengers, including Greek Cypriots, and each day approximately 600 aircraft pass through the Ercan advisory airspace. | Ежегодно аэропорт «Эрджан» обслуживает более 19000 прибывающих и вылетающих рейсов, которые перевозят свыше 2 миллионов пассажиров, в том числе киприотов-греков, а диспетчеры аэропорта «Эрджан» ежедневно обеспечивают сопровождение 600 воздушных судов, пролетающих через контролируемый ими район. |
| Road and airport infrastructures require major overhaul. | В существенной модернизации нуждается инфраструктура морского и воздушного транспорта. |
| It is Greenland's main air transport hub and the site of Greenland's largest commercial airport. | Это главный узел воздушного транспорта Гренландии, является местом крупнейших коммерческих аэропортов Гренландии. |
| States are invited to implement expeditiously their National Communication Navigation Surveillance and Air Traffic Management Systems(CNS/ATM), which have been included in their regional air navigation plans, so as to alleviate airport and airspace congestion and to facilitate reform of regulatory policy. | Государствам предлагается оперативно ввести в действие свои Национальные системы связи, навигации, наблюдения и управления воздушным движением (СНН/УВД), которые предусмотрены их региональными аэронавигационными планами, с тем чтобы снизить перегруженность аэропортов и воздушного пространства и оказать содействие проведению реформы в области политики регулирования. |
| Construction of an airport terminal at the new El Geneina airport was rescheduled for the 2012/13 period owing to the non-completion of the airport by the host Government. | Строительство воздушного терминала в новом аэропорту Эль-Генейна было перенесено на 2012/13 год, поскольку строительство аэропорта не было завершено правительством принимающей страны. |
| In addition, the airport authority must submit a schedule for every aircraft that is due to arrive at that airport on a flight from a place outside the common customs area with cargo to be discharged at that airport not later than 1 hour before its arrival. | Кроме того, компетентные службы аэропорта должны представить график движения каждого воздушного судна, прибывающего в этот аэропорт из пункта, расположенного за пределами общей таможенной зоны, с грузом, предназначенным для разгрузки в этом аэропорту, не позднее чем за один час до прилета. |
| Geographically its location is very convenient, so it's currently the subject of numerous trade both by land, with the train station, or by sea, with its port, which airline, airport of Arbatax. | Географическое свое расположение очень удобно, так что в настоящее время является предметом многочисленных торговли как с суши, с железнодорожной станции, или по морю, и его порт, который авиакомпания, аэропорт Arbatax. |
| the power system, the roads, the port, the airport, the buildings. | Систему энергоснабжения, дороги, порт, аэропорт, здания. |
| Delivery of military materiel: N'Djili airport | Поставка военных средств: порт Нджили |
| On 29 April, after securing the port and driving Gaddafi's forces back to the outskirts of Misrata, rebels began attacking the airport. | 29 апреля убедившись, что порт теперь в безопасности повстанцы начали атаковать аэропорт, после того как силы Каддафи отошли обратно на окраину Мисураты. |
| The Claimant seeks compensation for the cost of increased war risk insurance premiums it alleges it paid in respect of marine and air cargo, comprising spare parts for locomotives and carriages, that it imported into Saudi Arabia through Dhahran airport and King Abdul Aziz Port in Dammam. | Заявитель истребует компенсацию расходов на дополнительные выплаты в счет страхования от военных рисков, которые, как он утверждает, были перечислены при перевозке морским и воздушным транспортом запасных частей для подвижного состава импортированных им в Саудовскую Аравию через Дахранский аэропорт и порт им. короля Абд аль-Азиза. |