| Half of my security detail was sent away at the airport. | Половина моей охраны было выслано в аэропорт. |
| Both SAS and Finnair replaced Varangfly's routes, which did not operate scheduled flights from the new airport. | SAS и Finnair совместно начали обслуживать маршруты а/к Varangfly, которая не использовала аэропорт для регулярных рейсов. |
| Sarajevo airport was reopened in July 1992 under the exclusive authority of the United Nations for the delivery of humanitarian supplies and related purposes. | В июле 1992 года в условиях осуществления Организацией Объединенных Наций исключительного контроля за поставками гуманитарных грузов и выполнением связанных с этим целей возобновил работу аэропорт в Сараево. |
| Press conference (Toussaint Louverture Airport) | Пресс-конференция (аэропорт «Туссен Лувертюр») |
| And the closest airport to it. | И чтобы аэропорт был рядом. |
| In addition, the academy had a training airfield near the Kiev Zhuliany Airport. | Кроме того, у училища был учебный аэродром около аэропорта Жуляны. |
| In the summer of 1989, the airport was designated as a "western alternate airport" for landing the Buran spacecraft. | В конце 1980-х годов аэродром был подготовлен в качестве «Западного запасного аэродрома» для посадки космических кораблей «Буран». |
| Because of the long distance to the airport, there is a proposal to convert the much closer sport aviation Katowice-Muchowiec Airport into a city airport for smaller, business-oriented traffic. | Из-за большого расстояния от центра города существует предложение перестроить спортивный аэродром Катовице-Муховец в аэропорт ориентированный на внутренние рейсы либо международные грузовые перевозки. |
| In May 1994, the airport was leased to Biggin Hill Airport Limited ("BHAL") for 125 years. | В 1994 аэропорт был продан, и аэродром был передан в аренду на 125 лет London Biggin Hill Airport Limited. |
| From November 1944 the airfield took over from Bristol's Whitchurch airport as the main operating base for British Overseas Airways Corporation until Heathrow fully opened in 1948. | С ноября 1944 аэродром принял бристольский аэродром Вайтчёрч в качестве главной базы British Overseas Airways Corporation до окончательного открытия Хитроу в 1948. |
| All participants departing from Indonesia are expected to pay an airport tax of US$ 10 (100,000 rupiahs). | Все участники, отбывающие из Индонезии, должны уплатить аэропортовый сбор в размере 10 долл. США (100000 рупий). |
| Next to it is the airport hotel managed by Hilton Hotels & Resorts which was designed by the world-famous architect Helmut Jahn and landscape architecture firm PWP Landscape Architecture in 1994. | Рядом находится аэропортовый отель сети Hilton Hotels & Resorts, который был сконструирован всемирно известным архитектором Гельмутом Яном (Helmut Jahn) и архитектурной фирмой PWP Landscape Architecture в 1994 году. |
| But if you stay at the hotel - they charge 40 dollars, and airport tax is 10 soles (about 3 dollars). | Но если останавливаться в отеле, они берут 40 долларов, ну и аэропортовый сбор, конечно, - 10 солей (около 3 долларов). |
| Domodedovo Airport Complex has always been working on introducing latest information technologies in all areas of its actitities. | Аэропортовый комплекс Домодедово всегда стремится внедрять передовые информационные технологии в своей деятельности. |
| Domodedovo Airport Complex comprises companies offering the full line of services to airlines and passengers, as well as managing Moscow Airport Domodedovo, including the development of non-aeronautical businesses. | Аэропортовый комплекс Домодедово объединяет компании, специализирующиеся на предоставлении полного спектра услуг по обслуживанию авиакомпаний и пассажиров. |
| Estimates for office furniture and equipment include requirements for airport services contractual personnel. | В смету расходов на конторскую мебель и оборудование включена оплата нанимаемого по контракту персонала аэродромных служб. |
| The claim relating to losses resulting from the provision of airport services between 2 May and 2 August 1990 is, however, compensable, to the extent that such losses are supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. | Претензия в отношении потерь вследствие предоставления аэродромных услуг в период между 2 мая и 2 августа 1990 года подлежит компенсации в объеме, в котором эти потери подтверждены достаточными документальными и другими надлежащими доказательствами. |
| In addition, 48 security personnel (3 supervisors and 45 guards) were deployed in Lobito to protect the residential and office premises, airport and sea port facilities and the transit and engineering camps. | Кроме того, 48 человек охраны (3 разводящих и 45 охранников) использовалось в Лобиту на охранение жилых и служебных помещений, аэродромных и портовых объектов, а также транзитных и технических лагерей. |
| In addition, the 24 November 1997 communication attempted to increase the principal amount claimed for rent and for the provision of airport services by US$117,387, together with interest thereon in the amount of US$36,216. | Кроме того, в сообщении от 24 ноября 1997 года была сделана попытка увеличить основную сумму, испрашиваемую за аренду и оказание аэродромных услуг, на 117387 долл. США, а начисленные с нее проценты на 36216 долл. США. |
| They also establish the requirement that each airport should have a local security committee chaired by the airport director and consisting of the airport authorities, the airport administrator, a representative of SENEAM and an airline committee is responsible for drawing up a local security programme. | Кроме того, в каждом аэропорту должен быть создан местный комитет безопасности под председательством начальника аэродромных служб в составе подчиненных ему лиц, администратора аэропорта, представителя СЕНЕАМ и представителя компаний, осуществляющих воздушные перевозки; этот комитет должен разрабатывать программу действий по обеспечению безопасности на месте. |
| The solidarity contribution is to be introduced by establishing or raising existing airport taxes and charges since collection costs are minimal, and national tax sovereignty is not affected. | Налог солидарности должен вводиться путем внедрения или повышения существующих аэропортных налогов и сборов, поскольку в этом случае расходы по сбору будут минимальными, а принципы национального налогового суверенитета не будут нарушаться. |
| A decree was adopted to implement the provisions of the above-mentioned order which provides for practical internal security arrangements for port and airport buildings and areas. | Для обеспечения выполнения вышеупомянутого указа был принят декрет и предусмотрены практические меры обеспечения внутренней безопасности портовых и аэропортных сооружений и территорий. |
| The evidence indicates that the rental of offices covered the period from October 1990 to September 1994 and that the provision of airport services covered the period from January 1990 to September 1994. | Имеющиеся свидетельства показывают, что компенсация за аренду конторских помещений испрашивается за период с октября 1990 года по сентябрь 1994 года, а за оказание аэропортных услуг за период с января 1990 года по сентябрь 1994 года. |
| Special facilities and a help desk will be set up at the airport by the Mauritius authorities to assist the delegates for a quick clearance. | Для оказания содействия делегатам в оперативном прохождении аэропортных и таможенных формальностей власти Маврикия оборудуют в аэропорту специальные помещения и справочную стойку. |
| Security concerns are the primary reason for not using aircraft, since the Mogadishu airport is routinely attacked with mortars and the airport facilities are limited to the UNSOA/AMISOM-provided firefighting team and equipment. | Главной причиной, по которой воздушный транспорт не используется для доставки грузов, являются соображения безопасности, поскольку аэропорт в Могадишо регулярно обстреливается из минометов, а из всех аэропортных служб имеется лишь предоставленная ЮНСОА/АМИСОМ группа пожарников и противопожарное оборудование. |
| Malaga Hotel Picasso is very near Malaga airport. | Малага отель Пикассо расположен очень близко от аеропорта города Малага (в З км). |
| Whether you come from Podgorica airport or from the port of Bar, the easiest way to arrive to Murici is by car and from the settlement called Virpazar that is on the settlement called Virpazar that is on the highway leading to Bar. | с аеропорта Подгорица, либо из портового города Бара, самый простой способ добраться до м. Муричи и посетить нас, на машине от места Вирпазар, которое расположено на магистральной дороге Подгорица-Бар. |
| Taxis: Ranks in Terminals 1 and 2. Surcharge for journeys to and from Malaga airport: € 4. | Путь к отелю на машине: из аеропорта города Малага и из городов расположенных на побережье Коста Дель Соль ехать по автодороге А-7/E-15 или по дороге N-340. |
| About 100 meters from the hotel a ferryboat brings you in about 5 minutes to the old town. The golf square can be reached in about 8km and the airport in about 12km. | Кроме этого находится в наилучшей зоне острова Ибица, на знаменитой набережной Paseo Maritimo на входе в спортивный порт Marina Botafoch, в 8км от гольф-клуба, 12км до аеропорта и всего лиш в 5 минутах от центра города. |
| Commuter train: C-1 line (Malaga-Fuengirola). Stops at the Malaga airport: Termnal 2. | Такси: Минимальная цена из аеропорта города Малага 12 евро(в выходные и летом 15 евро). |
| Quality Airport Hotel Dan, Kastrup (Copenhagen Airport), Denmark - 333 Guest reviews. | Quality Airport Hotel Dan, Kastrup (Copenhagen Airport), Дания - 338 Отзывы гостей. |
| Domodedovo airport wallpapers enter in final ten of Domodedovo contests on wallpapers.ru. | Domodedovo airport wallpapers попала в десятку финалистов конкурса на лучший папир для аэропорта Домодедово. |
| Offering a free shuttle service to the nearby airport and the Palexpo conference centre, the NH Geneva Airport Hotel boasts fresh, contemporary decor and modern business facilities. | Гостям отеля NH Geneva Airport, интерьер которого выполнен в ярком современном стиле, предлагается бесплатный трансфер до ближайшего аэропорта и конференц-центра Palexpo, а также услуги современного... |
| The Allegheny County Airport Authority rejected US Airways' demands for reduced landing fees and lower lease payments, in part due to antitrust and FAA regulations that required the airport operator to extend the same financial terms to all carriers if it accepted US Airways' demands. | Управляющая аэропортом Питсбурга компания Allegheny County Airport Authority отклонила требования US Airways по снижению сборов за взлёты/посадки и аренду помещений ссылаясь на антимонопольное законодательство и правила Федеральной администрации по авиации США, согласно которым она будет обязана снизить эти расценки и для остальных авиакомпаний. |
| In the new procedure 3 companies have made the bid for the airport - Silk Road Plovdiv Airport, Consortium Plovdiv Airport and a tie-up between Hainan and Plovdiv Airport Invest. | В декабре 2016 года в третий раз был открыт тендер, заявки подали три компании: Silk Road Plovdiv Airport, Consortium Plovdiv Airport и совместная заявка Hainan и Plovdiv Airport Invest. |
| Nîmes Arles Camargue airport (45km): links to Paris and London. | Aйroport Nоmes Arles Camargue (45 km): liaison Paris - Londres. |
| By plane: Montpellier méditerrannée Airport: 5 km. | En anvion: Aйroport Montpellier mйditerranйe: 5 Km. Navette jusqu'а la gare. |
| RER train station: Saint Michel (lines B&C): Direct access (from/to) CDG Airport, Orly Airport, Villepinte Exhibition Center and Gare du Nord (Eurostar & Thalys). | RER: station Saint Michel (lignes B&C): Accиs direct (de/vers) CDG Aйroport, Orly Aйroport, Parc des Expositions de Villepinte, et de la Gare du Nord (Eurostar & Thalys). |
| 45 minutes from Roissy Charles de Gaulle Airport. | Aйroport: Aйroport Roissy Charles de Gaulle а 30 minutes en voiture. |
| 50 m from subways, from the Perrache SNCF station, from the airport shuttle and from the highway exit "Paris/ Marseille". | de Perrache, de la navette aйroport et de la sortie autoroute Paris/Marseille. |
| Turning to the report's recommendations on air traffic, I would like to recognize the difficulties encountered by airport authorities in West African countries in relation to controlling the operations of aircraft used to transport weapons in the region. | Что касается рекомендаций доклада, касающихся воздушных перевозок, то я хотел бы признать, что администрации аэропортов в странах Западной Африки испытывают трудности в связи с осуществлением контроля за операциями летательных аппаратов, используемых для перевозки вооружений в регионе. |
| For example, it could be mandatory for all aircraft flying to and from Somalia to be registered, certified and issued with operating permits only from the base airport. | Например, можно установить порядок, в соответствии с которым все воздушные суда, выполняющие рейсы в Сомали и из Сомали, регистрировались, сертифицировались и получали разрешение на осуществление воздушных перевозок лишь в базовых аэропортах. |
| Specialized training has been given to the crews of ships which travel to high-risk countries and to staff working in Cuban airport facilities. | организация специальной подготовки экипажей воздушных судов, совершающих рейсы в страны, которые находятся в зоне риска, а также персонала по обслуживанию аэропортов страны. |
| In June 2016, the new bus terminal for remote aircraft stand operations was opened to increase the airport's capacity with gates 50A-M. | В июне 2016 года, для увеличения пропускной способности аэропорта, был открыт новый автобусный терминал для обслуживания отдаленных стоянок воздушных судов (гейты 50А-М). |
| The Act of 15 July 1996 changed the system of administrative penalties, providing that an airline which transports an alien to Belgium during a journey to a third country may also receive an administrative fine if the alien does not possess an airport transit visa. | Законом от 15 июля 1996 года в систему административных санкций внесены изменения, в соответствии с которыми административный штраф также может налагаться на воздушных перевозчиков, доставляющих иностранца в Бельгию во время перелета в третью страну при отсутствии у него визы для транзита через аэропорт Бельгии. |
| Road and airport infrastructures require major overhaul. | В существенной модернизации нуждается инфраструктура морского и воздушного транспорта. |
| Actions had been taken to provide supportive infrastructure by developing airport cargo handling and an inland port, and creating a multi-facility economic zone. | Были предприняты усилия по созданию необходимой инфраструктуры путем развития мощностей по обработке грузов воздушного транспорта, "сухого порта" и многофункциональной экономической зоны. |
| The loss of adequate air transport has had a negative effect on tourism, which is the major industry of Montserrat, and now the cost of a new airport facility is a huge component of the Government's investment programme. | Отсутствие надлежащей базы воздушного транспорта оказывает негативное воздействие на туризм, который является основной отраслью экономики Монтсеррата; в настоящее время важным компонентом инвестиционной программы правительства является строительство нового аэропорта. |
| Regarding air transport, the IPR suggested that Entebbe airport was underutilized and that an international investor/operator should be attracted. | В отношении воздушного транспорта в ОИП отмечалась недозагруженность аэропорта Энтеббе, и в этой связи предлагалось привлечь международного инвестора/оператора. |
| Cuban air transportation service providers are also affected by the embargo because they are unable to offer passenger, cargo and crew handling services, on-board catering, fuel sales, air traffic control services and airport tax. | Помимо этого, кубинские компании по обслуживанию воздушного транспорта несут ущерб по причине того, что они не имели возможности предлагать свои услуги по обслуживанию пассажиров, грузов и багажа, снабжению авиарейсов продовольствием, продаже горючего и воздушно-навигационного обслуживания, а также предоставление в использование аэропортовых сооружений. |
| The personnel regrouped at Assab will not relocate to Asmara as Assab has a seaport and airport that would be used to repatriate the personnel and equipment. | Персонал, переведенный в Ассаб, не будет передислоцироваться в Асмэру, поскольку в Ассабе есть морской порт и аэропорт, которые будут использоваться для отправки персонала и техники. |
| Omar Muhammad Mohamud "Finish", Minister for Religion and Endowments in TFG. Controls the Mogadishu seaport and part of Mogadishu airport | Омар Мохамед Мохамуд «Финиш», министр по делам религий и вакуфов, контролирует морской порт Могадишо и часть аэропорта Могадишо |
| the power system, the roads, the port, the airport, the buildings. | Систему энергоснабжения, дороги, порт, аэропорт, здания. |
| Nausori Airport is about 23 km (45 minute drive) from Fiji's capital city, Suva. | Порт находится в 23 километрах (примерно в тридцати минутах езды) от столицы Фиджы города Сува. |
| On the island of Grand Bahama, the Airport and Seaport in Freeport are owned by the Grand Bahama Port Authority. | В ведении Портового управления острова Большой Багама находятся аэропорт и морской порт. |