| Place a bet on when Navorski's going to leave this airport. | Ставку на то, когда Наворский покинет этот аэропорт. |
| The organizers will arrange the transfer of participants from and to the airport. | Организаторы обеспечат проезд участников из аэропорта и в аэропорт. |
| They find me there - put me in car, take me to airport. | Они нашли меня там, засунули в машину, отвезли в аэропорт. |
| The airport was first developed in 1940 as RAF Scatsta, a Royal Air Force fighter plane base to support Coastal Command flying boat operations at RAF Sullom Voe, and was the most northerly base in the British Isles. | Аэропорт возник в 1940 году как RAF Scatsta, база истребителей Королевских ВВС, которые поддерживали операции гидросамолётов Coastal Command с базы RAF Sullom Voe. |
| Walk you to the airport? | Провожать тебя в аэропорт? |
| The airport was nearly abandoned after the fall of Saigon, and only used irregularly for military flights. | После захвата Сайгона аэродром был практически заброшен и редким образом использовался для промежуточных посадок военных самолётов. |
| b) The aircraft 9Q-CAX belonging to Butembo Airlines flew from Mwanza to Butembo, a non-customs airport located in the Democratic Republic of the Congo | Ь) Рейс самолета авиакомпании «Бутембо эрлайнз», регистрационный номер 9Q-CAX, из Мванзы в Бутембо - аэродром в ДРК, на котором отсутствует таможенный контроль |
| Well, airport or airstrip? | Ну... Аэропорт или аэродром? |
| After the disbandment of 603 Squadron in March 1957, the Ministry of Defence transferred ownership to the Ministry of Aviation in 1960 to offer improved commercial service to the airport. | Министерство Обороны передало аэродром в собственность Министерства Авиации в 1960, чтобы улучшить коммерческое обслуживание в аэропорту. |
| The site was abandoned after the war in 1945, and lay unused until 1974 when the local council re-opened the site as Kirmington Airport. | Аэродром был покинут после войны в 1945, и не использовался до 1974, когда местный совет открыл аэропорт, который тогда назывался Аэропорт Кирмингтон. |
| Appeared the airport complex, capable of receiving the Tu-154 and IL-62. | Появился аэропортовый комплекс, способный принимать Ту-154 и Ил-62. |
| Next to it is the airport hotel managed by Hilton Hotels & Resorts which was designed by the world-famous architect Helmut Jahn and landscape architecture firm PWP Landscape Architecture in 1994. | Рядом находится аэропортовый отель сети Hilton Hotels & Resorts, который был сконструирован всемирно известным архитектором Гельмутом Яном (Helmut Jahn) и архитектурной фирмой PWP Landscape Architecture в 1994 году. |
| But if you stay at the hotel - they charge 40 dollars, and airport tax is 10 soles (about 3 dollars). | Но если останавливаться в отеле, они берут 40 долларов, ну и аэропортовый сбор, конечно, - 10 солей (около 3 долларов). |
| Domodedovo Airport Complex has always been working on introducing latest information technologies in all areas of its actitities. | Аэропортовый комплекс Домодедово всегда стремится внедрять передовые информационные технологии в своей деятельности. |
| The new airport itself was officially inaugurated on May 5, 1972. | Полностью новый аэропортовый комплекс был торжественно открыт 5 мая 1972 года. |
| Estimates for office furniture and equipment include requirements for airport services contractual personnel. | В смету расходов на конторскую мебель и оборудование включена оплата нанимаемого по контракту персонала аэродромных служб. |
| Therefore Croatia is ready to provide all necessary help in the implementation of the provisions of aforesaid measures and, in support of this action, Croatia offers the use of selected airport facilities. | Хорватия таким образом готова оказать всю необходимую помощь в целях осуществления вышеупомянутых мер, и в поддержку таких действий Хорватия предлагает воспользоваться рядом выбранных для этого аэродромных сооружений. |
| In addition, 48 security personnel (3 supervisors and 45 guards) were deployed in Lobito to protect the residential and office premises, airport and sea port facilities and the transit and engineering camps. | Кроме того, 48 человек охраны (3 разводящих и 45 охранников) использовалось в Лобиту на охранение жилых и служебных помещений, аэродромных и портовых объектов, а также транзитных и технических лагерей. |
| The shipment included strategic communications units, armoured vehicles, prefabricated buildings, material handling equipment, palletized load system trucks, the first of two airport fire and rescue trucks, a workshop unit and spare parts. | В поставку входили стратегическая аппаратура связи, бронетранспортеры, здания из сборных конструкций, грузоподъемная техника, грузовики для перевозки грузов на поддонах, первая из двух аэродромных пожарных машин, автомастерская и запасные части. |
| In addition, the 24 November 1997 communication attempted to increase the principal amount claimed for rent and for the provision of airport services by US$117,387, together with interest thereon in the amount of US$36,216. | Кроме того, в сообщении от 24 ноября 1997 года была сделана попытка увеличить основную сумму, испрашиваемую за аренду и оказание аэродромных услуг, на 117387 долл. США, а начисленные с нее проценты на 36216 долл. США. |
| The mission paid smaller amounts for road tolls and airport and interest charges. | Меньшую сумму Миссия заплатила в виде дорожных и аэропортных сборов, а также процентов. |
| The unspent balance was offset in part by additional requirements for the purchase of 16 airport dollies. | Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован возникновением дополнительных потребностей в закупке 16 аэропортных тележек. |
| MINURSO civilian police officers and medical staff escort the participants, monitoring their conditions and facilitating airport procedures at arrival and departure points. | Сотрудники гражданской полиции и медицинский персонал МООРЗС сопровождали участников, следили за теми условиями, в которых они находятся, и способствовали прохождению аэропортных процедур в пунктах прилета и вылета. |
| The solidarity contribution is to be introduced by establishing or raising existing airport taxes and charges since collection costs are minimal, and national tax sovereignty is not affected. | Налог солидарности должен вводиться путем внедрения или повышения существующих аэропортных налогов и сборов, поскольку в этом случае расходы по сбору будут минимальными, а принципы национального налогового суверенитета не будут нарушаться. |
| A decree was adopted to implement the provisions of the above-mentioned order which provides for practical internal security arrangements for port and airport buildings and areas. | Для обеспечения выполнения вышеупомянутого указа был принят декрет и предусмотрены практические меры обеспечения внутренней безопасности портовых и аэропортных сооружений и территорий. |
| The hotel understood my schedule (flying out of the airport in Bangkok) and were happy to accommodate. | У отеля ужасное месторасположение, останавились в отеле на 2 ночи, от аеропорта отель нахождится в 5 км, однако ни один таксист не знает как его найти и пока он его нашел прохали 15 км. |
| Malaga Hotel Picasso is very near Malaga airport. | Малага отель Пикассо расположен очень близко от аеропорта города Малага (в З км). |
| Whether you come from Podgorica airport or from the port of Bar, the easiest way to arrive to Murici is by car and from the settlement called Virpazar that is on the settlement called Virpazar that is on the highway leading to Bar. | с аеропорта Подгорица, либо из портового города Бара, самый простой способ добраться до м. Муричи и посетить нас, на машине от места Вирпазар, которое расположено на магистральной дороге Подгорица-Бар. |
| Taxis: Ranks in Terminals 1 and 2. Surcharge for journeys to and from Malaga airport: € 4. | Путь к отелю на машине: из аеропорта города Малага и из городов расположенных на побережье Коста Дель Соль ехать по автодороге А-7/E-15 или по дороге N-340. |
| Commuter train: C-1 line (Malaga-Fuengirola). Stops at the Malaga airport: Termnal 2. | Такси: Минимальная цена из аеропорта города Малага 12 евро(в выходные и летом 15 евро). |
| The AirPort Express functions as a wireless access point when connected to an Ethernet network. | Основное назначение AirPort Express - это выполнение базовых функций беспроводной точки при подключении её к сети Ethernet. |
| On June 21, 2011, Apple unveiled an updated AirPort Extreme, referred to as AirPort Extreme 802.11n (5th Generation). | Уже есть 6 поколение 21 июня 2011 г., Apple выпустила обновлённый AirPort Extreme, упоминающийся как AirPort Extreme 802.11n (5-ое поколение). |
| Footnotes: Greater Cumberland Regional Airport is located in West Virginia, but the FAA considers this airport as serving the nearby larger city of Cumberland, Maryland. | Примечание: Greater Cumberland Regional Airport расположен в городе Wiley Ford, West Virginia, но FAA считает этот аэропорт обслуживающим ближайший более крупный город Cumberland, Maryland. |
| The Airport Hotel Budapest is just 2 minutes by a free minibus (both directions) away from the airport and 20 minutes away from the centre. | Отель Airport Budapest находится всего в 2 минутах езды на бесплатном микроавтобусе (в обоих направлениях) от аэропорта и в 20 минутах езды от центра. |
| In line with superior Hilton standards this impressive airport hotel is immediately adjacent to the international terminal and access to the international arrivals hall is achieved via a short covered... | Первоклассный отель Hilton Helsinki-Vantaa Airport расположен рядом с международным аэропортом, до залов прилета Вы сможете добраться по небольшому коридору с ковровой дорожкой. |
| The hotel lies near the Gare du Nord and the Gare de l'Est, offering direct access to CDG airport, Villepinte Exhibition Park and the Stade de France. | L'hфtel se trouve prиs de la Gare du Nord de l'Est, direct:aйroport CDG, parc expositions Villepinte, stade de France. |
| Nîmes Arles Camargue airport (45km): links to Paris and London. | Aйroport Nоmes Arles Camargue (45 km): liaison Paris - Londres. |
| By plane: Montpellier méditerrannée Airport: 5 km. | En anvion: Aйroport Montpellier mйditerranйe: 5 Km. Navette jusqu'а la gare. |
| 45 minutes from Roissy Charles de Gaulle Airport. | Aйroport: Aйroport Roissy Charles de Gaulle а 30 minutes en voiture. |
| Quimper Pluguffan Airport: Taxis are available from Quimper Airport to Bénodet. | Aйroport Quimper Pluguffan: des taxis assurent la liaison Quimper-Bйnodet. |
| Advanced traffic control and safety technology will also enhance airport and waterway operations. | Эффективность воздушных и внутренних водных перевозок также будет повышаться за счет внедрения современных систем управления движением и технологий безопасности. |
| According to the Minister of Communications and Works, the extended runway and the taller control tower will greatly enhance the safety of aircraft operations at the Territory's airport. | Как заявил министр связи и общественных работ, расширенная взлетно-посадочная полоса и более высокая диспетчерская вышка в значительной степени повысят степень безопасности движения воздушных судов в аэропорту территории. |
| The Ugandan authorities should immediately regularize the status of civilian aircraft based at or using the military apron at Entebbe Airport. | Власти Уганды должны немедленно урегулировать статус гражданских воздушных судов, базирующихся в военной зоне аэродрома в Энтеббе или использующих ее. |
| The number of locations in the Mission being provided with ground-handling services by their own resources increased to 7, with 1 airport experiencing delay in construction. | Число пунктов базирования в районе Миссии, где она собственными силами осуществляет наземное обслуживание воздушных судов, увеличилось до семи, при том, что отмечались задержки со строительством одного аэропорта |
| Since the Republic of Azerbaijan, acting in the exercise of its sovereign right, has closed the airspace over its territory currently occupied by the Armenian armed forces for any aviation operations, no flight into or from the so-called "Stepanakert Airport" is authorized. | Поскольку Азербайджанская Республика, реализуя свое суверенное право, закрыла воздушное пространство над своей территорией, которая в настоящее время оккупирована армянскими вооруженными силами, для любых операций воздушных судов, полеты в так называемый «Степанакертский аэропорт» и из него запрещены. |
| Recent debates have highlighted main priorities, such as the airport's continuing lack of appropriate radar systems allowing for landings in accordance with international air traffic regulations. | В ходе проведенных в последнее время дискуссий были определены основные приоритеты, в частности было указано на то, что в аэропорту по-прежнему отсутствуют надлежащие радиолокационные системы, позволяющие осуществлять посадку в соответствии с международными правилами воздушного движения. |
| Extreme winds can damage port facilities (e.g. cranes and loading terminals), damage airport facilities and interrupt air services and stress road and rail operations; directly destroy agricultural crops and indirectly affect the transport industry. | Ветер экстремальной силы может вызвать повреждение портовых сооружений (например, кранов и грузовых терминалов), стать причиной повреждения оборудования аэропортов и нарушения воздушного сообщения, а также усилить давление на автомобильные и железнодорожные системы; уничтожить сельскохозяйственные культуры и косвенным образом отразиться на состоянии транспортного сектора. |
| About 90% of Finland's international air traffic passes through Helsinki Airport. | Около 90 % международного воздушного сообщения Финляндии проходит через аэропорт. |
| In addition to the extension of the runway of Wallblake Airport, the Government intends to strengthen the air transport sector in general. | Помимо увеличения протяженности взлетно-посадочной полосы в аэропорту Уоллблэйк, правительство намерено укрепить сектор воздушного транспорта в целом. |
| Hand baggage left behind or forgotten on board the aircraft by a passenger is stored at the airport of destination for the same length of time, and under the same conditions of storage, as undocumented and unclaimed baggage. | Ручная кладь, оставленная или забытая пассажиром на борту воздушного судна, хранится в аэропорту назначения в течение времени и на условиях хранения бездокументного и невостребованного багажа. |
| Because of the continued security problem, the seaport and airport in Mogadishu remain closed. | Из-за постоянных проблем с безопасностью морской порт и аэропорт в Могадишо остаются закрытыми. |
| The personnel regrouped at Assab will not relocate to Asmara as Assab has a seaport and airport that would be used to repatriate the personnel and equipment. | Персонал, переведенный в Ассаб, не будет передислоцироваться в Асмэру, поскольку в Ассабе есть морской порт и аэропорт, которые будут использоваться для отправки персонала и техники. |
| In accordance with the Mission's mandate to protect the Transitional Federal Institutions, support the political dialogue and national reconciliation, and facilitate humanitarian assistance, AMISOM troops are deployed in strategic locations in Mogadishu, including the presidential palace and the Mogadishu airport and seaport. | В соответствии с мандатом Миссии, предусматривающим оказание поддержки переходным федеральным органам, содействие диалогу и национальному примирению и обеспечение предоставления гуманитарной помощи, воинские контингенты АМИСОМ развернуты в стратегических пунктах в Могадишо, включая президентский дворец и аэропорт и морской порт в Могадишо. |
| EU welcomes the decision to open Bissau port and airport, which are fundamental for the regular flow of humanitarian assistance, and urges all parties to take the necessary steps to allow the transit of humanitarian assistance and to facilitate its delivery to the populations in need. | ЕС приветствует решение открыть порт и аэропорт Бисау, которые имеют исключительно важное значение для бесперебойного потока гуманитарной помощи, и настоятельно призывает все стороны предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы обеспечить транзит гуманитарной помощи и облегчить ее доставку нуждающемуся населению. |
| In the early 1980s, the Hong Kong Government already foresaw the incapability of the existing airport and container port to keep up with the growth of Hong Kong. | В конце 1970-х - начале 1980-х годов правительству Гонконга стало очевидно, что старый порт и аэропорт Кайтак не поспевают за быстрым ростом грузового и пассажирского трафика в Гонконге. |