| I just hope he gets my family to the airport on time. | Надеюсь только, что он вовремя доставит мою семью в аэропорт. |
| Maybe your car can take me to the airport. | Не мог бы ваш шофер подбросить меня в аэропорт? |
| It is also referred to as "New Baiyun" to distinguish it from the previous airport, but this is not a part of the official name. | Аэропорт также часто называют «Новый Байюнь», в отличие от прежнего аэропорта, но это название не является официальным. |
| Ladies and gentlemen, welcome to Washington Dulles Airport. | Добро пожаловать в вашингтонский аэропорт имени Даллеса. |
| On 26 February 2011, reliable sources informed the Group and the UNOCI Integrated Embargo Cell that a delivery of military materiel originating from Minsk was scheduled to arrive at Yamoussoukro Airport in three shipments on the nights of 27 and 28 February 2011. | 26 февраля 2011 года Группа экспертов и Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго из надежных источников получили информацию о том, что, как ожидается, 27 и 28 февраля 2011 года в ночное время из Минска в аэропорт Ямусукро прибудет, тремя партиями, военная техника. |
| (b) Did not permit the Group of Experts to visit the military airport (para. 120): | Ь) власти не разрешили Группе посетить военный аэродром (пункт 120 доклада) |
| Well, airport or airstrip? | Ну... Аэропорт или аэродром? |
| After the disbandment of 603 Squadron in March 1957, the Ministry of Defence transferred ownership to the Ministry of Aviation in 1960 to offer improved commercial service to the airport. | Министерство Обороны передало аэродром в собственность Министерства Авиации в 1960, чтобы улучшить коммерческое обслуживание в аэропорту. |
| In particular, access to sensitive areas of the airport, including the military airport, raises no screening issues for members of the inspectorate. | В частности, работники ГИП имеют право на беспрепятственный доступ в закрытые зоны аэропорта, включая военный аэродром. |
| It should be noted that although the private Beni-Wageni airport belongs to ENRA, a company of the Bemba Saolona Group, the airport is available for public use and RVA has installed an air navigation system there. | Тем не менее следует отметить, что частный аэродром Бени-Вагени принадлежит компании ЭНРА группы Бемба Саолона, однако он открыт для общественных перевозок, и УВП создало там службу аэронавигации, а аэродром Бутембо принадлежит государству. |
| In 1977 was introduced the new airport complex action with artificial runway and basing speed passenger aircraft Tu-134, threw in the Chechen Republic with the regions of the USSR. | В 1977 году был введен действие новый аэропортовый комплекс с искусственной взлетно-посадочной полосой и базированием скоростных пассажирских авиалайнеров типа Ту-134, связавших Чеченскую Республику с регионами СССР. |
| But if you stay at the hotel - they charge 40 dollars, and airport tax is 10 soles (about 3 dollars). | Но если останавливаться в отеле, они берут 40 долларов, ну и аэропортовый сбор, конечно, - 10 солей (около 3 долларов). |
| Domodedovo Airport Complex has always been working on introducing latest information technologies in all areas of its actitities. | Аэропортовый комплекс Домодедово всегда стремится внедрять передовые информационные технологии в своей деятельности. |
| The new airport itself was officially inaugurated on May 5, 1972. | Полностью новый аэропортовый комплекс был торжественно открыт 5 мая 1972 года. |
| Domodedovo Airport Complex comprises companies offering the full line of services to airlines and passengers, as well as managing Moscow Airport Domodedovo, including the development of non-aeronautical businesses. | Аэропортовый комплекс Домодедово объединяет компании, специализирующиеся на предоставлении полного спектра услуг по обслуживанию авиакомпаний и пассажиров. |
| Accordingly, those portions of the Claim relating to offices and airport services provided after 16 January 1991 are not compensable. | Поэтому элементы претензии, касающиеся конторских помещений и аэродромных услуг, предоставленных после 16 января 1991 года, не подлежат компенсации. |
| Therefore Croatia is ready to provide all necessary help in the implementation of the provisions of aforesaid measures and, in support of this action, Croatia offers the use of selected airport facilities. | Хорватия таким образом готова оказать всю необходимую помощь в целях осуществления вышеупомянутых мер, и в поддержку таких действий Хорватия предлагает воспользоваться рядом выбранных для этого аэродромных сооружений. |
| Further complications in the matter of arms-shipment itineraries are the use of several false registration numbers, lack of compliance and the failure of airport or customs authorities to check flight details. | Кроме того, маршруты поставок оружия запутываются в результате использования нескольких фальшивых регистрационных номеров, несоблюдения правил или отсутствия контроля за деталями полета со стороны аэродромных и таможенных органов. |
| The shipment included strategic communications units, armoured vehicles, prefabricated buildings, material handling equipment, palletized load system trucks, the first of two airport fire and rescue trucks, a workshop unit and spare parts. | В поставку входили стратегическая аппаратура связи, бронетранспортеры, здания из сборных конструкций, грузоподъемная техника, грузовики для перевозки грузов на поддонах, первая из двух аэродромных пожарных машин, автомастерская и запасные части. |
| In addition, the 24 November 1997 communication attempted to increase the principal amount claimed for rent and for the provision of airport services by US$117,387, together with interest thereon in the amount of US$36,216. | Кроме того, в сообщении от 24 ноября 1997 года была сделана попытка увеличить основную сумму, испрашиваемую за аренду и оказание аэродромных услуг, на 117387 долл. США, а начисленные с нее проценты на 36216 долл. США. |
| The mission paid smaller amounts for road tolls and airport and interest charges. | Меньшую сумму Миссия заплатила в виде дорожных и аэропортных сборов, а также процентов. |
| The unspent balance was offset in part by additional requirements for the purchase of 16 airport dollies. | Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован возникновением дополнительных потребностей в закупке 16 аэропортных тележек. |
| MINURSO civilian police officers and medical staff escort the participants, monitoring their conditions and facilitating airport procedures at arrival and departure points. | Сотрудники гражданской полиции и медицинский персонал МООРЗС сопровождали участников, следили за теми условиями, в которых они находятся, и способствовали прохождению аэропортных процедур в пунктах прилета и вылета. |
| In the reporting period, $152,234,987 in income was not received, as a result of the non-provision of airport and other services, owing to the ban on travel by United States citizens. | За рассматриваемый период объем доходов, упущенных из-за непредоставления аэропортных и прочих услуг ввиду запрета на поездки граждан Соединенных Штатов, составил 152234987 долл. США. |
| Special facilities and a help desk will be set up at the airport by the Mauritius authorities to assist the delegates for a quick clearance. | Для оказания содействия делегатам в оперативном прохождении аэропортных и таможенных формальностей власти Маврикия оборудуют в аэропорту специальные помещения и справочную стойку. |
| The hotel understood my schedule (flying out of the airport in Bangkok) and were happy to accommodate. | У отеля ужасное месторасположение, останавились в отеле на 2 ночи, от аеропорта отель нахождится в 5 км, однако ни один таксист не знает как его найти и пока он его нашел прохали 15 км. |
| Malaga Hotel Picasso is very near Malaga airport. | Малага отель Пикассо расположен очень близко от аеропорта города Малага (в З км). |
| Taxis: Ranks in Terminals 1 and 2. Surcharge for journeys to and from Malaga airport: € 4. | Путь к отелю на машине: из аеропорта города Малага и из городов расположенных на побережье Коста Дель Соль ехать по автодороге А-7/E-15 или по дороге N-340. |
| About 100 meters from the hotel a ferryboat brings you in about 5 minutes to the old town. The golf square can be reached in about 8km and the airport in about 12km. | Кроме этого находится в наилучшей зоне острова Ибица, на знаменитой набережной Paseo Maritimo на входе в спортивный порт Marina Botafoch, в 8км от гольф-клуба, 12км до аеропорта и всего лиш в 5 минутах от центра города. |
| Commuter train: C-1 line (Malaga-Fuengirola). Stops at the Malaga airport: Termnal 2. | Такси: Минимальная цена из аеропорта города Малага 12 евро(в выходные и летом 15 евро). |
| On June 21, 2011, Apple unveiled an updated AirPort Extreme, referred to as AirPort Extreme 802.11n (5th Generation). | Уже есть 6 поколение 21 июня 2011 г., Apple выпустила обновлённый AirPort Extreme, упоминающийся как AirPort Extreme 802.11n (5-ое поколение). |
| Airport Hotel is beautifully situated only five minutes from the airport and ten minutes from the centre of Oulu. | Отель Airport удобно расположился всего в 5 минутах от аэропорта и в 10 минутах от центра Оулу. |
| London City Airport is served by London City Airport DLR station, which is an elevated station adjoining the terminal building. | Станция лёгкого метро London City Airport DLR station расположена непосредственно рядом со зданием терминала. |
| Hotel Ibis Charleroi Aéroport, Fleurus, Charleroi, Charleroi Airport, Belgium - 56 Guest reviews. | Hotel Ibis Charleroi Aéroport, Fleurus, Charleroi, Charleroi Airport, Бельгия - 56 Отзывы гостей. |
| From the East Bay and Oakland Airport (I-80): After crossing the Bay Bridge, stay in the second lane from the right. | Если Вы направляетесь израйонов East Bay и Oakland Airport (I-80):переехав Bay Bridge, оставайтесь во втором ряду справа идвигайтесь в направлении "Mission Street". |
| RER C + Bus: Take the RER B on the way to Airport Charles de Gaulle stop at Saint Michel Notre-Dame, switch to the bus 87 at Cluny on the way to Champ de Mars and stop at Ecole Militaire. | RER B + Bus: Prendre le RER B direction Aйroport Charles de Gaulle jusqu'а Saint Michel Notre-Dame, puis prendre le bus 87 а la station Cluny direction Champ de Mars et descendre а Ecole Militaire. |
| Nîmes Arles Camargue airport (45km): links to Paris and London. | Aйroport Nоmes Arles Camargue (45 km): liaison Paris - Londres. |
| RER train station: Saint Michel (lines B&C): Direct access (from/to) CDG Airport, Orly Airport, Villepinte Exhibition Center and Gare du Nord (Eurostar & Thalys). | RER: station Saint Michel (lignes B&C): Accиs direct (de/vers) CDG Aйroport, Orly Aйroport, Parc des Expositions de Villepinte, et de la Gare du Nord (Eurostar & Thalys). |
| Quimper Pluguffan Airport: Taxis are available from Quimper Airport to Bénodet. | Aйroport Quimper Pluguffan: des taxis assurent la liaison Quimper-Bйnodet. |
| 50 m from subways, from the Perrache SNCF station, from the airport shuttle and from the highway exit "Paris/ Marseille". | de Perrache, de la navette aйroport et de la sortie autoroute Paris/Marseille. |
| According to the Minister of Communications and Works, the extended runway and the taller control tower will greatly enhance the safety of aircraft operations at the Territory's airport. | Как заявил министр связи и общественных работ, расширенная взлетно-посадочная полоса и более высокая диспетчерская вышка в значительной степени повысят степень безопасности движения воздушных судов в аэропорту территории. |
| Programmes for the protection of civil aviation against unlawful acts are assessed and approved for the individual airport operators and operators of air activities by the Civil Aviation Authority after discussion with the Police of the Czech Republic and locally competent customs authority bodies. | Программы по защите гражданской авиации от противозаконных актов анализируются и утверждаются для отдельных авиадиспетчеров и воздушных перевозчиков Управлением гражданской авиации после их обсуждения с Полицейским управлением Чешской Республики и компетентными таможенными службами на местах. |
| The airport is designed to handle 27 aircraft simultaneously and it is capable of processing 3,000 passengers per hour. | Аэропорт способен принимать одновременно 27 воздушных судов и обслуживать 3000 пассажиров в час. |
| The invention relates to systems for ground handling operation of airships and can be used for testing aircraft engines in airport areas. | Изобретение относится к системам наземного обслуживания воздушных судов (ВС) и может быть использовано для прогонки турбин авиадвигателей в зоне аэропортов. |
| Airport authorities and operators of planes registered in Liberia over the past five years should be advised to keep all their documentation, log books, operating licences, way bills and cargo manifests for inspection. | Администрации аэропортов и операторам воздушных судов, зарегистрированных в Либерии за последние пять лет, следует рекомендовать подготовить для проверки всю их документацию, бортовые журналы, разрешения на полеты, авиагрузовые накладные и грузовые ведомости. |
| This incident prompted the Director of Aviation Security of Jamaica to request the Centre to assist in incorporating the training into airport security training. | Этот случай заставил Директора Службы безопасности воздушного транспорта Ямайки обратиться к Центру с просьбой содействовать включению этого учебного курса в программу подготовки сотрудников органов безопасности воздушного транспорта. |
| Cuban air transportation service providers are also affected by the embargo because they are unable to offer passenger, cargo and crew handling services, on-board catering, fuel sales, air traffic control services and airport tax. | Помимо этого, кубинские компании по обслуживанию воздушного транспорта несут ущерб по причине того, что они не имели возможности предлагать свои услуги по обслуживанию пассажиров, грузов и багажа, снабжению авиарейсов продовольствием, продаже горючего и воздушно-навигационного обслуживания, а также предоставление в использование аэропортовых сооружений. |
| Construction of an airport terminal at the new El Geneina airport was rescheduled for the 2012/13 period owing to the non-completion of the airport by the host Government. | Строительство воздушного терминала в новом аэропорту Эль-Генейна было перенесено на 2012/13 год, поскольку строительство аэропорта не было завершено правительством принимающей страны. |
| Essentially, WAAS is intended to enable aircraft to rely on GPS for all phases of flight, including precision approaches to any airport within its coverage area. | Система WAAS создана для достижения возможности использования GPS на всех стадиях полёта воздушного судна, включая точный выход к взлётно-посадочной полосе (ВПП). |
| Montserrat has been without an airport since the closure of W. H. Bramble Airport in June 1997 following a volcanic eruption, which destroyed the terminal and other airport buildings. | Со времени закрытия аэропорта им. У.Г. Брамбла после извержения вулкана в июне 1997 года, разрушившего здание аэропорта и другие сооружения, Монтсеррат не имеет воздушного сообщения. |
| AMISOM has been providing security at vital installations of the Transitional Federal Government, including the airport, seaport, and the presidential palace. | АМИСОМ обеспечивает безопасность наиболее важных объектов Переходного федерального правительства, включая аэропорт, морской порт и президентский дворец. |
| As the UNSOA evolving support concept focused on the provision of supplies through the seaport, the airport facility became a lower priority in the reporting period. | По мере эволюции концепции поддержки ЮНСОА и концентрации внимания на обеспечении снабжения через морской порт объект в аэропорту в отчетный период утратил приоритетный характер. |
| Too often, aliens were arrested in the street, rushed to detention facilities and then quickly dispatched to the nearest airport or land port. | Иностранцев слишком часто арестовывают на улице, бросают за решетку, а потом быстро доставляют в ближайший аэропорт или порт. |
| The Transitional Federal Government, supported by AMISOM, currently remains in control of the strategic southern districts of Mogadishu as well as the airport and seaport. On 7 May, a group of insurgents launched an attack on the presidential palace. | Переходное федеральное правительство при поддержке АМИСОМ на данный момент продолжает контролировать стратегически важные южные районы Могадишо, а также аэропорт и морской порт. 7 мая группа повстанцев совершила нападение на президентский дворец. |
| The port and the airport of Mogadishu have remained closed, largely due to inter-clan disagreements, and there has been serious fighting around Baidoa between the Rahawein Resistance Army and militia of the Aideed faction. | Порт и аэропорт Могадишо остаются закрытыми в значительной степени в силу межклановых соглашений, однако в районе Байдоа произошли серьезные вооруженные столкновения между Армией сопротивления раханвейн и ополченцами группировки Айдида. |