| The old airport was located in a more central waterfront location, but was too small to handle widebody aircraft and could not be expanded. | Старый аэропорт был расположен в месте, близким к набережной, но он был слишком мал для обработки широкофюзеляжных самолётов и не может быть расширен. |
| Hamilton Airport is home to the New Zealand Training Centre of CTC Aviation. | Международный аэропорт Гамильтон является базовым учебным центром компании СТС Aviation подготовки и переподготовки экипажей в Новой Зеландии. |
| So van nuys airport tonight. | Значит, сегодня в аэропорт Ван Найс. |
| You can see this is a major shipping airport, and there's all kinds of activity there. | Это огромный транспортный аэропорт, где происходят различные виды деятельности. |
| Westbahnhof (Western Train Station) is 1 km away, and the airport is 25 km away. | Западный железнодорожный вокзал (Westbahnhof) находится на расстоянии 1км от отеля, а аэропорт на расстоянии 25км. |
| Later that day, the second pilot reached the military airport of Latakia after he was rescued by special forces. | В тот же день, второй пилот был доставлен на военный аэродром Хмеймим после того, как был спасен спецназом. |
| For example, the airport at Kindu, some 1,500 miles from the capital, consisted of a strip of asphalt controlled by an army faction. | Например, аэродром в Кинду, расположенный примерно в 1500 миль от столицы, представляет собой асфальтовую полосу, которая находится под контролем одной из группировок в составе вооруженных сил. |
| He left for the airport. | Он уже ушел на аэродром. |
| Well, airport or airstrip? | Что? Аэропорт или аэродром? |
| In 1960, Mykolaiv Airport was made into a passenger airport. | Так, 1960 года Николаевский аэродром, был превращен в аэропорт гражданской авиации. |
| Appeared the airport complex, capable of receiving the Tu-154 and IL-62. | Появился аэропортовый комплекс, способный принимать Ту-154 и Ил-62. |
| All participants departing from Indonesia are expected to pay an airport tax of US$ 10 (100,000 rupiahs). | Все участники, отбывающие из Индонезии, должны уплатить аэропортовый сбор в размере 10 долл. США (100000 рупий). |
| Next to it is the airport hotel managed by Hilton Hotels & Resorts which was designed by the world-famous architect Helmut Jahn and landscape architecture firm PWP Landscape Architecture in 1994. | Рядом находится аэропортовый отель сети Hilton Hotels & Resorts, который был сконструирован всемирно известным архитектором Гельмутом Яном (Helmut Jahn) и архитектурной фирмой PWP Landscape Architecture в 1994 году. |
| Domodedovo Airport Complex has always been working on introducing latest information technologies in all areas of its actitities. | Аэропортовый комплекс Домодедово всегда стремится внедрять передовые информационные технологии в своей деятельности. |
| Airport complex: Airport terminal (requires reconstruction) - 50 pass/ hr Refueling complex (owned by LLC "Aerofuels Ust-Kut") Air traffic control provides Ust-Kut Department "Air Navigation of Eastern Siberia" FSUE Unitary enterprise "State ATM Corporation". | Аэропортовый комплекс: пассажирский терминал (требует реконструкции) - 50 пасс/час топливозаправочный комплекс (принадлежит ООО «Аэрофьюэлз Усть-Кут») Аэропорт не оснащен пассажирскими трапами Аэронавигационное обслуживание осуществляет Усть-Кутское отделение филиала «Аэронавигация Восточной Сибири» ФГУП «Госкорпорация по ОрВД». |
| Accordingly, those portions of the Claim relating to offices and airport services provided after 16 January 1991 are not compensable. | Поэтому элементы претензии, касающиеся конторских помещений и аэродромных услуг, предоставленных после 16 января 1991 года, не подлежат компенсации. |
| The claim relating to losses resulting from the provision of airport services between 2 May and 2 August 1990 is, however, compensable, to the extent that such losses are supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. | Претензия в отношении потерь вследствие предоставления аэродромных услуг в период между 2 мая и 2 августа 1990 года подлежит компенсации в объеме, в котором эти потери подтверждены достаточными документальными и другими надлежащими доказательствами. |
| Therefore Croatia is ready to provide all necessary help in the implementation of the provisions of aforesaid measures and, in support of this action, Croatia offers the use of selected airport facilities. | Хорватия таким образом готова оказать всю необходимую помощь в целях осуществления вышеупомянутых мер, и в поддержку таких действий Хорватия предлагает воспользоваться рядом выбранных для этого аэродромных сооружений. |
| Further complications in the matter of arms-shipment itineraries are the use of several false registration numbers, lack of compliance and the failure of airport or customs authorities to check flight details. | Кроме того, маршруты поставок оружия запутываются в результате использования нескольких фальшивых регистрационных номеров, несоблюдения правил или отсутствия контроля за деталями полета со стороны аэродромных и таможенных органов. |
| In addition, the 24 November 1997 communication attempted to increase the principal amount claimed for rent and for the provision of airport services by US$117,387, together with interest thereon in the amount of US$36,216. | Кроме того, в сообщении от 24 ноября 1997 года была сделана попытка увеличить основную сумму, испрашиваемую за аренду и оказание аэродромных услуг, на 117387 долл. США, а начисленные с нее проценты на 36216 долл. США. |
| The cost estimates provide for repairs and renovation to roads, bridges and airport facilities. | В смете предусматривается ремонт и восстановление дорог, мостов и аэропортных сооружений. |
| The mission paid smaller amounts for road tolls and airport and interest charges. | Меньшую сумму Миссия заплатила в виде дорожных и аэропортных сборов, а также процентов. |
| MINURSO civilian police officers and medical staff escort the participants, monitoring their conditions and facilitating airport procedures at arrival and departure points. | Сотрудники гражданской полиции и медицинский персонал МООРЗС сопровождали участников, следили за теми условиями, в которых они находятся, и способствовали прохождению аэропортных процедур в пунктах прилета и вылета. |
| A decree was adopted to implement the provisions of the above-mentioned order which provides for practical internal security arrangements for port and airport buildings and areas. | Для обеспечения выполнения вышеупомянутого указа был принят декрет и предусмотрены практические меры обеспечения внутренней безопасности портовых и аэропортных сооружений и территорий. |
| Special facilities and a help desk will be set up at the airport by the Mauritius authorities to assist the delegates for a quick clearance. | Для оказания содействия делегатам в оперативном прохождении аэропортных и таможенных формальностей власти Маврикия оборудуют в аэропорту специальные помещения и справочную стойку. |
| The hotel understood my schedule (flying out of the airport in Bangkok) and were happy to accommodate. | У отеля ужасное месторасположение, останавились в отеле на 2 ночи, от аеропорта отель нахождится в 5 км, однако ни один таксист не знает как его найти и пока он его нашел прохали 15 км. |
| Malaga Hotel Picasso is very near Malaga airport. | Малага отель Пикассо расположен очень близко от аеропорта города Малага (в З км). |
| Whether you come from Podgorica airport or from the port of Bar, the easiest way to arrive to Murici is by car and from the settlement called Virpazar that is on the settlement called Virpazar that is on the highway leading to Bar. | с аеропорта Подгорица, либо из портового города Бара, самый простой способ добраться до м. Муричи и посетить нас, на машине от места Вирпазар, которое расположено на магистральной дороге Подгорица-Бар. |
| Taxis: Ranks in Terminals 1 and 2. Surcharge for journeys to and from Malaga airport: € 4. | Путь к отелю на машине: из аеропорта города Малага и из городов расположенных на побережье Коста Дель Соль ехать по автодороге А-7/E-15 или по дороге N-340. |
| Commuter train: C-1 line (Malaga-Fuengirola). Stops at the Malaga airport: Termnal 2. | Такси: Минимальная цена из аеропорта города Малага 12 евро(в выходные и летом 15 евро). |
| March 2011 - the lone night shift air traffic controller at Ronald Reagan Washington National Airport fell asleep on duty. | Март 2011 - работая в ночную смену, авиадиспетчер Национального Аэропорта имени Рональда Рейгана в Вашингтоне (англ. Ronald Regan Washington National Airport) заснул на рабочем месте. |
| How do I book at Yotel Schiphol Airport? | Как мне книгу на Yotel Schiphol Airport? |
| The Airport Limited Express stops at stations marked"", skips those marked"|". | Airport Limited Express останавливается на станциях помеченных символом"", проезжает помеченные"|". |
| Courtyard by Marriott Prague Airport is located right at the airport, just a 20-minute drive from Prague's city centre and will certainly impress you with its grand modern architecture. | Courtyard by Marriott Prague Airport расположен в аэропорту, всего в 20 минутах езды от центра города Прага и, безусловно, впечатляет величественной современной архитектурой. |
| Set within the perimeter of the Airport, the Hilton London Stansted Airport hotel is 8 minutes by shuttle bus from the terminal. | Отель Hilton London Stansted Airport расположен на территории аэропорта, всего в 8 минутах езды на трансфере от терминала. Дорога на поезде до центра Лондона занимает около 45 минут. |
| The hotel lies near the Gare du Nord and the Gare de l'Est, offering direct access to CDG airport, Villepinte Exhibition Park and the Stade de France. | L'hфtel se trouve prиs de la Gare du Nord de l'Est, direct:aйroport CDG, parc expositions Villepinte, stade de France. |
| Nîmes Arles Camargue airport (45km): links to Paris and London. | Aйroport Nоmes Arles Camargue (45 km): liaison Paris - Londres. |
| By plane: Montpellier méditerrannée Airport: 5 km. | En anvion: Aйroport Montpellier mйditerranйe: 5 Km. Navette jusqu'а la gare. |
| RER train station: Saint Michel (lines B&C): Direct access (from/to) CDG Airport, Orly Airport, Villepinte Exhibition Center and Gare du Nord (Eurostar & Thalys). | RER: station Saint Michel (lignes B&C): Accиs direct (de/vers) CDG Aйroport, Orly Aйroport, Parc des Expositions de Villepinte, et de la Gare du Nord (Eurostar & Thalys). |
| Quimper Pluguffan Airport: Taxis are available from Quimper Airport to Bénodet. | Aйroport Quimper Pluguffan: des taxis assurent la liaison Quimper-Bйnodet. |
| The construction of airport terminals, aprons and taxiways was still under way at the end of the reporting period. | По состоянию на конец отчетного периода строительство воздушных терминалов, перронов и рулежных дорожек еще не было завершено. |
| The Memorandum of Understanding for Mostar airport was extended during February to permit the expansion of air cargo and airmail operations. | В феврале было продлено действие Меморандума о взаимопонимании в отношении аэропорта в Мостаре в целях обеспечения расширения воздушных перевозок грузов и почтовых отправлений. |
| Pristina Airport is currently handling mainly military traffic, but is also capable of handling limited civil traffic. | В настоящее время аэропорт в Приштине в основном используется для военных воздушных перевозок, однако он уже может принимать и ограниченный объем гражданских грузов. |
| Air Force Intelligence, Special Missions Section, Airport and Aircraft Security Battalion | Военно-воздушная разведка, секция по особым заданиям, батальон безопасности аэропортов и воздушных судов |
| Airport authorities and operators of planes registered in Liberia over the past five years should be advised to keep all their documentation, log books, operating licences, way bills and cargo manifests for inspection. | Администрации аэропортов и операторам воздушных судов, зарегистрированных в Либерии за последние пять лет, следует рекомендовать подготовить для проверки всю их документацию, бортовые журналы, разрешения на полеты, авиагрузовые накладные и грузовые ведомости. |
| Extreme winds can damage port facilities (e.g. cranes and loading terminals), damage airport facilities and interrupt air services and stress road and rail operations; directly destroy agricultural crops and indirectly affect the transport industry. | Ветер экстремальной силы может вызвать повреждение портовых сооружений (например, кранов и грузовых терминалов), стать причиной повреждения оборудования аэропортов и нарушения воздушного сообщения, а также усилить давление на автомобильные и железнодорожные системы; уничтожить сельскохозяйственные культуры и косвенным образом отразиться на состоянии транспортного сектора. |
| They inspected C.E.P.A., civil aviation and civil Aeronautics, reviewed systems for policing, airport infrastructure, inspection points and access control, along with other aspects of security and infrastructure. | Была проведена проверка работы Независимой портовой исполнительной комиссии (НПИК), Управления гражданской авиации и Управления воздушного движения, проверке подверглись система полицейского контроля, инфраструктура аэропорта, пункты досмотра и пропускные пункты и другие аспекты, связанные с безопасностью и инфраструктурой. |
| Construction of an airport terminal at the new El Geneina airport was rescheduled for the 2012/13 period owing to the non-completion of the airport by the host Government. | Строительство воздушного терминала в новом аэропорту Эль-Генейна было перенесено на 2012/13 год, поскольку строительство аэропорта не было завершено правительством принимающей страны. |
| The Office has established joint airport interdiction task forces at selected West African and Latin American airports, in the context of the global Airport Communication Project, jointly implemented with the World Customs Organization and INTERPOL. | Управление сформировало совместные целевые группы перехвата в аэропортах в различных аэропортах стран Западной Африки и Латинской Америки в контексте глобального воздушного коммуникационного проекта, совместно осуществляемого со Всемирной таможенной организацией и Интерполом. |
| Essentially, WAAS is intended to enable aircraft to rely on GPS for all phases of flight, including precision approaches to any airport within its coverage area. | Система WAAS создана для достижения возможности использования GPS на всех стадиях полёта воздушного судна, включая точный выход к взлётно-посадочной полосе (ВПП). |
| has the power to require importers to declare and complete a Customs import entry for goods on first arrival at a port or airport in Australia (section 68); | имеет право требовать от импортеров декларировать и указывать в таможенной декларации грузы, впервые прибывающие в морской порт или аэропорт Австралии (раздел 68); |
| Since the airport was destroyed during the fighting and remains closed, the only means of evacuating staff from Monrovia is either via the St. Paul River or by road to the port. | Поскольку аэропорт, который был разрушен в ходе боевых действий, по-прежнему закрыт, остаются только два пути для эвакуации персонала из Монровии: либо по реке Святого Павла, либо по дороге в морской порт. |
| Significant parts of the city continue to be under the control of the different militias, including the seaport and the airport, which remain closed, the former government blocks and the main city market. | Под контролем различных групп боевиков по-прежнему находятся значительные участки города, включая морской порт и аэропорт, которые до сих пор закрыты, комплекс бывших правительственных зданий и главный городской рынок. |
| The mercenaries quickly gained control of the capital, including the major government buildings, airport, port and television and radio stations. | Наёмники в кратчайший срок завладели островом, захватив все стратегические объекты, включая главные правительственные здания, аэропорт, порт, теле- и радиостанции. |
| Computers for the pilot offices (normally headquarters, an airport, a sea port, a land boundary and an inland clearance office) are installed, configured and tested to confirm that the national customization of the system fully meets the requirements of the national regulations. | Компьютеры для экспериментальных бюро (для этих целей, как правило, выбирается штаб-квартира, аэропорт, морской порт, пограничный пункт или пункт таможенной очистки, расположенной на территории страны) устанавливаются, конфигурируются и опробуются на предмет соответствия национальной конфигурации системы требования норм регулирования страны. |