Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
By this action, all Governments conveyed the same critical message: terrorism is never justifiable, whether on political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or any other grounds. Приняв это решение, правительства всех стран сделали тем самым следующее общее и имеющее важнейшее значение заявление: терроризму не может быть оправдания ни при каких обстоятельствах, в том числе по патриотическим, философским, идеологическим, расовым, этническим, религиозным или каким-либо другим соображениям.
Although initial discussions in the Group of Eight had suggested that relief might be extended to low-income developing countries that are not part of the debt initiative, no formal action has been taken. В ходе первоначальных обсуждений в рамках Группы восьми было высказано мнение о возможности распространения этого шага по облегчению бремени задолженности на развивающиеся страны с низким уровнем дохода, не охваченные Инициативой в отношении долга, однако официальное решение так и не было принято.
That prompt action by the mixed NCP-SPLM Cabinet ended a de facto economic blockade that had driven up market prices and caused panic among the population. Это оперативное решение, принятое объединенным кабинетом НКП-НОДС, позволило положить конец экономической блокаде де-факто, которая привела к росту цен на рынках и вызвала панику среди населения.
It would simply be impossible for small delegations to attend the thematic debate and informal meetings if action were to be taken immediately following the thematic debate. Как мы понимаем, именно то, как мы проводим наши заседания, когда решение принимается в последнюю неделю нашей сессии, дает нам достаточно времени для того, чтобы участвовать в неофициальных заседаниях и затем присоединиться ко всем членам Организации для принятия решения.
The Court found no unlawful or culpable action on the part of the competent State organs. Венский апелляционный суд подтвердил это решение 30 мая 2006 года, и, таким образом, решение стало окончательным.
Since the last reporting, a draft law on the reorganization of the DGSPW was accepted by the relevant commissions of the parliament; however, no action so far has been taken. С момента представления последнего доклада соответствующие парламентские комиссии одобрили законопроект о реорганизации ГУЖ; однако решение по нему пока не принято.
By the 1960's, books began to appear giving evidence of the true scale of the director's personality; exhibitions and conferences were dedicated to him. But literally every action of this type was met with resistance by those in power. В ноябре - декабре того же года принято решение о публикации документов «дела» и о создании мемориального Музея-квартиры в Москве.
The Court specifically recognized that such an action could plead inconsistency with an applicable international treaty as a ground for invalidity of the State's decision to expropriate. 4.2 Государство-участник отмечает, что решение Верховного суда было принято не по существу дела, а скорее в порядке определения в качестве исходной позиции, что суды не обладают юрисдикцией для принятия решений по таким вопросам.
It was noted that policies developed should be practical and action oriented, provide macroguidance and help to communicate information. Было отмечено, что разрабатываемая политика должна быть практически реализуема и ориентирована на решение практических задач, обеспечивать руководство на макроуровне и помогать в распространении информации.
Other related issues discussed were associated with enhanced action by developing countries in the context of global efforts to address climate change. Несколько участников выразили то мнение, что дискуссии по будущим мерам реагирования на изменения климата должны определяться общим видением и быть направлены на решение долгосрочных задач в рамках Конвенции.
As peacekeeping operations became ever more demanding and multifaceted, it was vital that the Security Council should measure the specificities of each situation against the options available before deciding upon a course of action. По мере того, как отношение к операциям по поддержанию мира становится все более требовательным, а их характер - все более многогранным, необходимо, чтобы Совет Безопасности, прежде чем принимать решение по поводу дальнейшего хода действий, соотносил своеобразие каждой ситуации с имеющимися возможностями.
On 18 July 1995 the Federal Court of Appeal of the Capital, by a vote of four of its members, declared the criminal action abated. 18 июля 1995 года Столичная федеральная коллегия голосами четырех своих членов постановила прекратить производство по данному уголовному делу. 13 августа 1998 года Верховный суд отклонил апелляционную жалобу со ссылкой на нарушение федеральной конституции, поданную на это решение.
We strongly urge the parties to refrain from taking any unilateral action that could have destabilizing effects in the regions concerned and encourage them to open a dialogue forthwith. Во-вторых, моя страна поддерживает решимость Совета Безопасности оказывать содействие обеим сторонам в выполнении решения Комиссии по вопросу о границах, и мы хотели бы, чтобы это решение было как можно скорее претворено в жизнь.
In the public-private sphere, an important new public-private partnership was the Scaling Up Nutrition, or SUN. This movement aimed to increase global awareness and action on undernutrition and stunting of children. В области сотрудничества между государственным и частным секторами следует отметить появление нового важного государственно-частного партнерства под названием «Уделение особого внимания проблеме питания», которое преследует цель повышения осведомленности на глобальном уровне о проблемах недоедания и задержки роста среди детей и мобилизации усилий на решение этих проблем.
So long as unanimity remains, the more countries that take part in decisionmaking, the bigger the danger of a single veto blocking action. Пока остается в силе принцип единогласия, ситуация будет следующей: чем больше стран, участвующих в процессе принятия решений, тем больше опасность того, что одна из стран воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать какое-либо решение.
The results of the evaluations should contribute to effective programme management at all levels by: showing evidence of achieving expected accomplishments, defining future priority areas for action, and providing opportunities for making incremental and timely adjustments. Однако это решение не исключает возможности ежегодного внесения вспомогательными органами Комитета изменений в их соответствующие программы работы в случае возникновения такой необходимости.
The Court found that the action was not time-barred, but concluded that the warranty proceedings were inadmissible because of the delay in the provision of notice of non-conformity to the seller. Апелляционный суд Парижа подтвердил это решение, но только не в части, касающейся предельных сроков.
However, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services will review the need to extend this posting to the Task Force and take such action as she considers appropriate, having regard to the progress of the investigations. Однако заместитель Генерального секретаря рассмотрит необходимость предоставления Целевой группе этих сотрудников и примет такое решение, которое она считает уместным с учетом хода расследований.
The issue before the Court was whether either the seller or the buyer was entitled to summary judgment in an action brought by the buyer to recover damages for breach of a sales contract. Суд подтвердил ранее принятое им решение о применимости в целом КМКПТ к договору между сторонами, однако внес в свое решение изменение, предусматривающее применение права штата Иллинойс к вопросам заключения договора, поскольку Швеция заявила о том, что она не связана частью II КМКПТ.
In the adjudicated action, the parties will receive a detailed document, in which you will read that Starbuck is entirely, and without reservation, entitled to remain anonymous. Суд вынес своё решение, обе стороны получат постановление с подробной аргументацией того, что Чудо-бык всецело и безоговорочно имеет право сохранить свою анонимность.
At its thirty-second session, the Committee took action on communication 2/2003 (Ms. A. T. v. Hungary), finding a violation of several articles of the Convention. На своей тридцать второй сессии Комитет принял решение по сообщению 2/2003 (г-жа А.Т. против Венгрии), в котором он признал факт нарушения ряда статей Конвенции.
The Committee recommends that the consideration of any further significant change in the investment policy be deferred, pending action on the measures indicated in the paragraph above. Комитет рекомендует отложить рассмотрение каких-либо дальнейших значительных изменений в инвестиционной политике до тех пор, пока не будет принято решение о мерах, указанных в предыдущем пункте.
Finally, we have heard from a couple of delegations here this morning that they propose to bring forward action in the Security Council to support a cessation of hostilities. И наконец, несколько делегаций предложили здесь сегодня утром принять в Совете Безопасности решение в поддержку прекращения боевых действий.
Such action by the Government, although justifiable in the context of accountability and critical to zero-tolerance of corruption, risks accentuating the existing political tensions between the ruling party and SLPP. Президент Корома принял решение передать эти материалы в Антикоррупционную комиссию для тщательного расследования и возможного привлечения к ответственности виновных лиц.
We believe that maintaining the current status quo until the fifty-sixth session through such a course of action will provide all parties an opportunity to discern and design a meaningful solution to the problem of UNITAR. Полагаем, что сохранение нынешнего статус-кво до пятьдесят шестой сессии посредством таких действий даст всем сторонам возможность найти и сформулировать решение проблемы УНИТАР.