Before judicial proceedings for investigating the offence commence, the representative of the Public Prosecution Service may grant remission of action. |
До того как начнется судебное разбирательство по расследованию правонарушения, представитель Службы государственных обвинителей может принять решение об освобождении от ответственности. |
Women's rights and empowerment must be achieved through concrete action in these areas. |
Решение проблемы защиты и расширения прав и возможностей женщин необходимо добиваться только путем принятия конкретных мер в перечисленных областях. |
A decision on action on the next two completed cases is pending. |
Решение относительно принятия мер по очередным двум делам, по которым завершено расследование, еще не принято. |
The validity of the action of unconstitutionality is currently being examined by the courts. |
Решение о несоответствии конституции статьи 200 Уголовного кодекса рассматривается мировыми судьями для определения действенности аргументов заинтересованных сторон для вынесения окончательного решения. |
Sender indicates this to-do assignment still needs some action |
Отправитель указывает на то, что вовлечение в решение задачи требует дополнительных действий |
During a conference of management and producers, Accolade decided to focus only on sports and action games. |
Во время одной из конференций правления с продюсерами было принято далеко идущее решение: компания должна сконцентрироваться на разработке спортивных и экшн-игр. |
And it opened doors to further action on global public health, global warming and mediation. |
Сейчас мы беремся за решение новой задачи: претворить в жизнь то, что было согласовано, и продолжать работу по сглаживанию сохраняющихся разногласий. |
Ms. SEMGURUKA (United Republic of Tanzania) said that she too would prefer action to be taken would not be appropriate to reopen the debate on an item on which action had already been taken. |
Г-жа СЕМГУРУКА (Объединенная Республика Танзания) также хотелось бы, чтобы решение было принято на нынешнем заседании, и она считает нецелесообразным возвращаться к рассмотрению пункта, по которому работа уже была завершена. |
Under the APA, a person may seek to have a final agency action overturned on a variety of grounds, including the ground that the action is arbitrary, capricious, an abuse of discretion, or otherwise not in accordance with law. |
На основании ЗАП любое лицо может подать ходатайство об отмене окончательного решения ведомства по целому ряду причин, сославшись на то, что данное решение носит произвольный необоснованный характер, является злоупотреблением дискреционного права или каким-либо иным образом противоречит закону. |
However, as a result of legal action and the arguments put forward by many European non-governmental organizations, this extraterritorial action by the United States Government was successfully aborted and the funds were unfrozen. |
После того, как был подан иск и это решение было оспорено многими европейскими неправительственными организациями, удалось не допустить принятия этой экстерриториальной меры правительством Соединенных Штатов, и средства были разморожены. |
Before action, I would like to draw delegations' attention to the sixth preambular paragraph. |
Прежде чем мы примем решение по данному проекту резолюции, я хотел бы обратить внимание делегаций на шестой пункт его преамбулы. |
This illegal action significantly hampers the international cooperation provided by the United Nations system through its agencies, funds and programmes. |
Это решение носит противоправный характер и наносит серьезный ущерб международному сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций по линии ее учреждений, фондов и программ. |
The review of the Constitution in 1997 had strengthened that action by introducing a reference to the Universal Declaration of Human Rights. |
В отличие от большинства других франкоговорящих африканских государств любое лицо может обратиться непосредственно в Конституционный суд, чтобы опротестовать решение любого суда, которое, как он считает, нарушает его права. |
Abbreviations: A = action; CRP = conference room paper; I = information; and RCFs = regional cooperation frameworks. |
Сокращения: Р - на решение; И - для информации. |
Progress has been made in this area, including the remarkable action on the crime of extermination, which is truly novel. |
В этой области достигнут определенный прогресс, включая заслуживающее быть отмеченным решение по такому преступлению, как истребление людей, решение, которое является поистине новаторским. |
In conclusion, we remain convinced that finding a remedy to this situation will require concerted, common, coordinated and sustained action. |
В заключение мы хотели бы заявить о своей убежденности в том, что решение этой проблемы потребует согласованных, общих, скоординированных и последовательных усилий. |
And so the solution also must also entail action on both fronts. |
Поэтому решение всех этих проблем необходимо искать не только внутри, но и за пределами наших границ. |
Never before have the facts been so clear, the consensus among scientists so great or the need for action so indisputable. |
В этой связи я горячо приветствую Ваше решение, г-н Председатель, сосредоточить на этой проблеме внимание нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. Никогда прежде факты не были такими однозначными, консенсус среди ученых - столь широким, а необходимость принятия мер - такой бесспорной. |
Stressing the need for global joint action, he urged all countries to ratify the Kyoto Protocol. |
На том же заседании КС, действуя по рекомендации ВОКНТА, приняла решение 6/СР., озаглавленное "Продолжение мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе". |
It will be up to Member States to take a decision on whether, collectively, we prefer to defer action on this draft resolution until tomorrow or try to force our action today, this morning. |
Государства-члены должны будут принять решение о том, готовы ли мы отложить принятие решения по данному проекту резолюции до завтра или же попытаемся принять решение сегодня на утреннем заседании. |
Mr. Holmes (Canada) said that his Government strongly condemned all acts of terrorism, wherever and by whomever committed, which was why Canada had supported effective international action to combat such acts, including recent action by the Sixth Committee. |
Г-н ХОЛМС (Канада) говорит, что его правительство решительно осуждает все акты терроризма, где бы и кем бы они ни совершались, и поэтому Канада поддерживает эффективные международные действия по борьбе с такими актами, включая недавнее решение Шестого комитета. |
In the alternative scenario, if a contested administrative decision does occur, involvement by the Ombudsman or by the Mediation Service can prevent a formal action from arising or can resolve a case amicably after a formal action has arisen. |
В тех же случаях, когда спорное административное решение все же принимается, вмешательство Омбудсмена или Службы посредничества может предотвратить принятие формальных мер или содействовать полюбовному урегулированию уже после того, как были приняты решения формального характера. |
It therefore ruled that, at the time when the action at law was brought, the claim forming the subject of that action was already statute-barred, notwithstanding several earlier interruptions of the limitation period. |
В связи с этим суд вынес решение, что к моменту подачи в суд искового заявления упомянутое в нем требование уже утратило силу за давностью, несмотря на имевшие место неоднократные приостановления течения срока исковой давности. |
Nevertheless, a decision on an action brought before a civil court shall be deferred until a final judgement has been handed down on the public right of action when it has been exercised by the prosecution . |
Однако суд по гражданским делам вынужден отсрочивать вынесение приговора до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по уголовному иску, возбужденному прокуратурой . |
The action for unconstitutionality was accepted for hearing but the provisional suspension of the impugned articles is still pending a final ruling on the action's admissibility or otherwise by the judges of the Constitutional Court. |
При этом, прежде чем судьями Конституционного суда будет вынесено окончательное решение о неконституционности данных статей, их действие должно быть приостановлено. |