Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
With respect to its organizational structure, FALD management took action to consolidate and re-rationalize the structure of each Service. Что касается организационной структуры ОУПОМТО, то руководство Отдела приняло решение о консолидации и повторном упорядочении структуры каждой службы.
Therefore, my delegation welcomes the most recent efforts made, which have led to the plenary taking action today without a vote. Поэтому моя делегация приветствует недавние усилия, которые привели к тому, что решение было принято на пленарном заседании без голосования.
Customized reports on project-funded travel will be periodically generated for submission to the appropriate oversight body/division for review and requisite action. Надлежащему надзорному органу/отделу на рассмотрение и соответствующее решение будут представляться составленные с учетом требований получателя отчеты о поездках, финансированных из бюджета по проектам.
It would go beyond any logic to consider a mere soldier as criminally responsible for an action which has been decided and directed by the authorities of a State . Было бы совсем нелогично считать, что он подлежит уголовной ответственности в связи с деянием, решение о совершении которого было принято властями государства и которое осуществлялось под руководством этих властей».
Ms. Belmihoub-Zerdani asked whether any legal action that invoked the provisions of the Convention had been taken by United Kingdom citizens. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, принимается ли во внимание потенциальный заработок супругов при разводе и утвердило ли правительство решение о проведении изучения экономических последствий разводов.
The Executive Director, in consultation with the Executive Committee, decides on the follow-up action needed in response to each review. Директор-исполнитель в консультации с Исполнительным комитетом принимает решение о последующих мерах, необходимых для выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам каждого обзора.
Such action may consist of disciplinary sanctions being imposed on the police officer. Если прокурор примет решение отказаться от преследования, то пострадавший сам может отстаивать исковые требования.
As UNOWA/CNMC had no officers at that level, the issue had been referred to the Department of Management for action. Поскольку в ЮНОВА/СКНК сотрудников такого уровня нет, этот вопрос был передан на решение в Департамент по вопросам управления.
The Co-Chairs further recalled the wish expressed by Parties during the fifth part of the session to take an ambitious decision on enhanced pre-2020 climate action. Сопредседатели далее напомнили высказанное Сторонами в ходе пятой части сессии желание принять далеко идущее решение об ускорении реализации мер в области климата в период до 2020 года.
It is proposed that members of the Statistical Commission agree to take collective action to advocate for the inclusion of achieving effective national statistical systems as a goal in the post-2015 development agenda. Членам Статистической комиссии предлагается вынести решение о принятии коллективных мер по ведению пропаганды, направленной на включение задачи обеспечения эффективности национальных статистических систем в качестве одной из целей в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
The European Union mentioned its joint action on combating the accumulation of small arms and light weapons, which was recently amended so as to include ammunition destruction. Европейский союз упомянул о своем совместном решении о борьбе с накоплением стрелкового оружия и легких вооружений, в которое недавно были внесены поправки, с тем чтобы это решение охватывало и уничтожение боеприпасов.
In this connection there is co-funding with autonomous communities on broad social intervention programmes, including activities in social action, education, housing, health, labour and efforts to combat discrimination and racism. Так, автономные сообщества участвуют в финансировании комплексных проектов по социальной интеграции цыганского населения, направленных, в частности, на решение проблем в сфере общественной жизни, образования, жилья, здравоохранения, трудоустройства, а также на борьбу с дискриминацией и расизмом.
Depending on the alternative course(s) of action possibly decided upon, future work programmes may require some redistribution of tasks, on a case-by-case basis. Возможное решение в пользу того (тех) или иного (иных) альтернативного(ых) направления(ий) деятельности может потребовать некоторого перераспределения функций в рамках будущих программ работы на индивидуальной основе.
It was decided to postpone action until after Easter Monday, and in the meantime Nathan telegraphed the Chief Secretary, Augustine Birrell, in London seeking his approval. В итоге было принято решение повременить с активными действиями до понедельника, и в то же время Нэйтан телеграфировал Главному Секретарю по Ирландии, Огастину Биреллу, в Лондон, запрашивая его одобрения.
The two women turn their grief into action, hoping to thwart the disease, which the World Health Organization estimates killed 660,000 people in 2010, most of them African children. Вместо того, чтобы закрыться в своем горе, женщины принимают решение начать борьбу с болезнью, которая, по оценкам ВОЗ, только в 2010 году убила 600,000 людей, большинство из которых - африканские дети.
Indeed, many problems-maintaining peace, ensuring law and order, protecting the environment, reducing poverty, and fighting terrorism-require collective action. На самом деле решение многих проблем - поддержание мира, соблюдение закона и порядка, охрана окружающей среды, снижение уровня бедности, а также борьба с терроризмом - требует коллективных действий.
The European Union had decided, in accordance with the conclusions of the Corfu Summit of June 1994, on a "joint action" to achieve that objective. В соответствии с выводами, сделанными на встрече на высшем уровне в Корфу в июне 1994 года, Европейский совет принял решение принять "совместные меры" с целью придания Договору о нераспространении бессрочного характера.
Such a ruling may be granted once a cause of action specified in the Halacha is shown to exist. Такое решение может быть вынесено, как только доказано наличие одного из обстоятельств, упомянутых в халаше.
Judgement C-317 establishes the constitutionality of the Quota Act and supplies an in-depth analysis of the Act as an instrument for affirmative action. Судебное решение С-371 от 2000 года: признается соответствующим Конституции Закон о квотах, в обоснование чего дается глубокий анализ положений этого закона.
In the meantime, ECA has been vigorously pursuing collection action and a 31 December 1997 target date had been set for clearing the major receivables. Тем временем ЭКА предпринимает активные шаги по взысканию причитающихся сумм и приняло решение о том, что к 31 декабря 1997 года должен быть урегулирован вопрос с основными статьями дебиторской задолженности.
We welcome the action of the Secretary-General in requesting the Inter-Agency Standing Committee to develop a manual for access negotiations and strategies, including benchmarks for engagement and disengagement. Мы приветствуем решение Генерального секретаря обратиться с просьбой к Межучережденческому постоянному комитету разработать руководство по таким вопросам, как переговоры и стратегии, касающиеся обеспечения доступа, включая базовые критерии вовлечения и высвобождения учреждений, занимающихся оказанием помощи.
Until there is a future action that resolves this issue, Contracting Parties can use their own criteria to decide the number of seating positions. 2.2.2.2 До тех пор, пока в будущем не будет принято решение, которое позволит урегулировать этот вопрос, Договаривающиеся стороны могут использовать свои собственные критерии при определении количества мест для сидения.
Expulsion orders could not be carried out until action on the appeal had been taken, and the cases were often heard during evenings and weekends. Распоряжения о высылке не могут быть исполнены до тех пор, пока не будет принято решение по кассационной жалобе, и дела часто заслушиваются вечером и в выходные дни.
Therefore, we would most respectfully suggest that the sponsors of the draft resolution would very strongly prefer that action on it be taken now. Поэтому, при всем нашем уважении, мы заявляем о том, что авторы данного проекта резолюции весьма решительно выступают за то, чтобы решение по нему было принято сейчас.
Article 68 stipulates that all citizens have the inalienable right to go to litigation and that the law cannot exempt any administrative action or decision from legal scrutiny. В статье 68 предусматривается, что все граждане имеют неотъемлемое право на судебное разбирательство и что в соответствии с законом ни одно административное решение не может исключаться из сферы рассмотрения в ходе судебного разбирательства.