In accordance with General Assembly resolution 48/216 B, the Secretary-General had indicated where action was required by the Assembly to implement a recommendation. |
В соответствии с резолюцией 48/216 В Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь указал случаи, когда для выполнения той или иной рекомендации требуется решение Ассамблеи. |
It reiterated its recommendation that the relevant provision be repealed in order to bring current legislation into line with international standards, and requested Seychelles to indicate a time frame for this action. |
Она вновь рекомендовала отменить соответствующее положение с целью приведения текущего законодательства в соответствие с международными стандартами и просила Сейшельские Острова сообщить, когда будет принято такое решение. |
Such action was neither appropriate nor necessary; furthermore, the cost for the Organization was not trivial. |
Такое решение не является ни оправданным, ни необходимым; помимо всего прочего, это влечет за собой немалые издержки для Организации. |
We believe that the Third Committee took that action because it chose to consider the draft resolution before us according to its merits. |
Мы полагаем, что Третий комитет принял это решение потому, что он решил рассмотреть представленный на наше рассмотрение проект резолюции по существу. |
That action not only greatly increased the efficacy of China's internal anti-corruption efforts but also enhanced its ability to undertake exchanges and cooperation at the international level. |
Это решение не только существенно повысило эффективность борьбы Китая с коррупцией на национальном уровне, но также расширило возможности страны по обмену и сотрудничеству на международном уровне. |
With respect to both Human Rights Council resolutions, the General Assembly was invited to take the action described in paragraph 14 of the Secretary-General's report. |
Что касается обеих резолюций Совета по правам человека, то Генеральной Ассамблее предлагается принять решение, изложенное в пункте 14 доклада Генерального секретаря. |
It is time to put political and strategic interests aside and to take positive action to ensure that the people of Taiwan can be represented in this global body. |
Настало время отставить политические и стратегические интересы в сторону и принять позитивное решение для обеспечения представительства народа Тайваня в этом глобальном органе. |
The municipality may challenge such Ministry action in the District Court competent for the territory of the municipality. |
Муниципальный орган власти может обжаловать такое решение министерства в окружном суде, юрисдикция которого распространяется на территорию данного муниципального округа. |
Working groups in Brussels examined the issues involved and the Council adopted a new joint action (legal basis) in January 2007. |
Рабочие группы в Брюсселе изучили связанные с этим вопросы, и в январе 2007 года Совет принял новое совместное решение (правовую основу). |
He asked whether action had been taken since 2004 to extend the Employment of Minorities (Promotion) Act or to introduce parallel measures. |
Он спрашивает, было ли после 2004 года принято решение о продлении срока действий Закона о (поощрении) занятости представителей меньшинств или принятии параллельных мер. |
However, since then, no further action has been taken and compliance with the Policy Committee decision was still pending as of July 2011. |
Однако с тех пор никаких дальнейших действий предпринято не было, и по состоянию на июль 2011 года решение Комитета по вопросам политики так и оставалось невыполненным. |
In addition, more global action was needed to tackle related issues, such as poverty and inequality, population pressure, climate change and land degradation and desertification. |
Кроме того, необходимо придать более глобальный характер деятельности, направленной на решение таких смежных вопросов, как нищета и неравенство, демографическое давление, изменение климата, деградация земель и опустынивание. |
The Chair said that, in view of the questions raised, no action could be taken on the draft resolution. |
Председатель говорит, что, принимая во внимание поднятые вопросы, принять решение в отношении проекта резолюции не представляется возможным. |
The related General Assembly action in December 2003 prevented the possibility of the fund being exhausted prior to the start of the 2004-2005 biennium. |
Соответствующее решение Генеральной Ассамблеи, принятое в декабре 2003 года, позволило избежать возможного расходования всех средств до начала двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
The Assembly welcomed the decision of OHCHR to strengthen national protection systems in accordance with action 2 of the reform programme of the Secretary-General. |
Ассамблея приветствовала решение УВКПЧ содействовать укреплению национальных систем защиты прав человека в соответствии с мерой 2 программы реформы Генерального секретаря. |
This will ultimately lead to concrete action on the ground, effectively addressing land-based sources of pollution and the physical alteration and destruction of habitats. |
Конечным результатом этого станут конкретные мероприятия на местах, направленные на эффективное решение проблем загрязнения из наземных источников, а также физического изменения и разрушения среды обитания. |
Decides to take a decision at its fifth session of any follow-up action that might be required. |
постановляет принять на своей пятой сессии решение о любых последующих действиях, которые могут потребоваться. |
It called for urgent action by the Government and all relevant parties to find durable solutions based on national reconciliation and respect for fundamental human rights and humanitarian law. |
УВКБ призвало правительство и все соответствующие стороны в срочном порядке найти прочное решение этой проблемы на основе национального примирения и уважения основных прав человека и гуманитарных норм. |
In all instances, the Committee experts had sought, together with the Government representatives, to identify strategies for further action and to find solutions to the challenges of persistent discrimination against women. |
Во всех случаях эксперты Комитета пытались вместе с представителями правительств определить стратегию дальнейших действий и найти решение проблем, связанных с продолжающейся дискриминацией в отношении женщин. |
Requests the Executive Director to submit future annual reports to the Executive Board starting in 2010 for action. |
просит Директора-исполнителя, начиная с 2010 года, представлять будущие ежегодные доклады на решение Исполнительного совета. |
This action has resulted in additional costs of $76,000 for the biennium; |
Это решение влечет за собой дополнительные расходы в размере 76000 долл. США в течение двухгодичного периода; |
Lack of action on the report has delayed an agreement on power-sharing in the Abyei Assembly, which was to have been established on 9 January 2006. |
Из-за того, что по этому докладу решение до сих пор не принято, произошла задержка с достижением договоренности о распределении полномочий в Ассамблее Абъея, которая была учреждена 9 января 2006 года. |
The resulting management letter, which is addressed to the Secretary-General of the United Nations for action, focuses on three issues of compliance. |
В соответствующей служебной записке, направленной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций на решение, особое внимание уделяется трем аспектам соблюдения. |
This action follows strong recommendations by the Working Group to take appropriate legal measures against members of armed groups accused of grave crimes against children. |
Такое решение было принято после настоятельной рекомендации Рабочей группы принять надлежащие правовые меры против членов вооруженных групп, обвиняемых в совершении тяжких преступлений в отношении детей. |
In 2005, the NAACP supported Congressional action that urged the White House to release $146 million in loans to Haiti that were being held up. |
В 2005 году Ассоциация поддержала принятое Конгрессом решение настоятельно просить Белый дом выделить 146 млн. долл. США в виде кредитов Гаити, и это предложение встретило поддержку. |