When it could be presumed that the defendant would not undertake any further criminal action, judges usually decided to release the defendant. |
Когда имелись основания предположить, что подзащитный не совершит никаких других уголовно наказуемых деяний, то судьи обычно выносили решение об освобождении таких подзащитных. |
We are convinced that dialogue, concerted action and negotiated political settlement are the best possible means of achieving understanding. |
Мы убеждены в том, что диалог, согласованные усилия и решение политических проблем за столом переговоров являются наилучшими средствами достижения взаимопонимания. |
My delegation would like to emphasize that we firmly oppose, on conceptual grounds, this motion of no action. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что по концептуальным соображениям мы решительно выступаем против предложения не принимать решение. |
Coping with these challenges and living up to commitments in the various programmes of action is beyond our present means. |
Решение этих задач и выполнение обязательств в рамках различных программ действий выходят за рамки наших возможностей. |
No steps have been taken by the Secretariat to prejudge the General Assembly's action. |
Секретариат не предпринимал никаких шагов, предвосхищающих решение Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly's action today is the first truly global statement of international intent to stamp out this practice. |
Сегодняшнее решение Генеральной Ассамблеи - первое действительно глобальное заявление о намерении на международном уровне искоренить эту практику. |
This action is pending on appeal. |
Это решение находится на стадии обжалования. |
The legal authorities should take prompt action to release the prisoners. |
Судебным властям надлежит незамедлительно принять решение об освобождении этих заключенных. |
The Secretary-General's action would not impinge on the mandate of the Committee or of the General Assembly. |
Решение Генерального секретаря не будет посягательством на мандат Комитета или Генеральной Ассамблеи. |
A higher degree of attention should be paid to them and action should be taken as a matter of priority. |
Следует уделить им больше внимания и в срочном порядке принять соответствующее решение. |
The CHAIRMAN took it that the Committee wished to take no action until the report had been considered. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если он правильно понял, Комитет не желает принимать решение до рассмотрения доклада. |
It was also suggested that reports should be marked for action by the Executive Board or for information. |
Было также предложено, чтобы доклады содержали указание: "На решение Исполнительного совета" или "Для информации". |
Clarification was sought on what action was required of the Executive Board at the current session. |
Был задан вопрос о том, какое решение необходимо принять Исполнительному совету в ходе текущей сессии. |
The Council's action today plays an important role in that regard. |
В этой связи принятое сегодня Советом решение будет иметь большую важность. |
This misguided action only undermines the moral and legal authority of the Security Council. |
Это неправильное решение лишь подрывает моральный и правовой авторитет Совета Безопасности. |
Second, it would facilitate similar action by the other major central banks, reinforcing the initial liquidity stimulus by the United States. |
Во-вторых, другим крупным центральным банкам будет легче принять аналогичное решение, усилив тем самым первоначальный импульс в сфере ликвидности, приданный Соединенными Штатами. |
During its general segment, the Council took action on draft resolutions submitted to it by the Commission on the Status of Women. |
В ходе своих заседаний, посвященных общим вопросам, Совет принял решение по проектам резолюций, представленным ему Комиссией по положению женщин. |
Any unilateral, ill-considered and irrational decision on sanctions may only weaken the support for this important instrument of international punitive action. |
Любое одностороннее, недостаточно продуманное и неразумное решение по санкциям может лишь ослабить поддержку этого важного инструмента международного принуждения. |
Immediate action should be taken to annul the decision. |
Следует предпринять незамедлительные действия и отменить это решение. |
In the light of the response received, they would decide on the most appropriate follow-up action. |
С учетом полученного ответа они примут решение о наиболее подходящих последующих действиях. |
The Working Group stressed the need for broad international action to address global atmospheric problems. |
Рабочая группа подчеркнула необходимость принятия широких международных мер, направленных на решение глобальных проблем защиты атмосферы. |
The decision contained in paragraph 16 calls for action by the General Conference at its eighth session. |
Решение, содержащееся в пункте 16, содержит призыв к Генеральной конференции принять соответ-ствующие меры на ее восьмой сессии. |
The main decision was the creation of a working group on national and regional action programmes. |
Главное решение, принятое на этом совещании, было связано с созданием рабочей группы по подготовке национальных и региональных программ действий. |
It should therefore be possible to take immediate action. |
Поэтому решение может быть принято немедленно. |
We do not accept the action we have taken as a precedent for financing future activities outside the normal budget processes. |
Мы не считаем, что только что принятое решение создает прецедент для финансирования будущей деятельности вне рамок нормальных бюджетных процессов. |