| When it could be presumed that the defendant would not undertake any further criminal action, judges usually decided to release the defendant. | Когда имелись основания предположить, что подзащитный не совершит никаких других уголовно наказуемых деяний, то судьи обычно выносили решение об освобождении таких подзащитных. |
| We are convinced that dialogue, concerted action and negotiated political settlement are the best possible means of achieving understanding. | Мы убеждены в том, что диалог, согласованные усилия и решение политических проблем за столом переговоров являются наилучшими средствами достижения взаимопонимания. |
| My delegation would like to emphasize that we firmly oppose, on conceptual grounds, this motion of no action. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что по концептуальным соображениям мы решительно выступаем против предложения не принимать решение. |
| Coping with these challenges and living up to commitments in the various programmes of action is beyond our present means. | Решение этих задач и выполнение обязательств в рамках различных программ действий выходят за рамки наших возможностей. |
| No steps have been taken by the Secretariat to prejudge the General Assembly's action. | Секретариат не предпринимал никаких шагов, предвосхищающих решение Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly's action today is the first truly global statement of international intent to stamp out this practice. | Сегодняшнее решение Генеральной Ассамблеи - первое действительно глобальное заявление о намерении на международном уровне искоренить эту практику. |
| This action is pending on appeal. | Это решение находится на стадии обжалования. |
| The legal authorities should take prompt action to release the prisoners. | Судебным властям надлежит незамедлительно принять решение об освобождении этих заключенных. |
| The Secretary-General's action would not impinge on the mandate of the Committee or of the General Assembly. | Решение Генерального секретаря не будет посягательством на мандат Комитета или Генеральной Ассамблеи. |
| A higher degree of attention should be paid to them and action should be taken as a matter of priority. | Следует уделить им больше внимания и в срочном порядке принять соответствующее решение. |
| The CHAIRMAN took it that the Committee wished to take no action until the report had been considered. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если он правильно понял, Комитет не желает принимать решение до рассмотрения доклада. |
| It was also suggested that reports should be marked for action by the Executive Board or for information. | Было также предложено, чтобы доклады содержали указание: "На решение Исполнительного совета" или "Для информации". |
| Clarification was sought on what action was required of the Executive Board at the current session. | Был задан вопрос о том, какое решение необходимо принять Исполнительному совету в ходе текущей сессии. |
| The Council's action today plays an important role in that regard. | В этой связи принятое сегодня Советом решение будет иметь большую важность. |
| This misguided action only undermines the moral and legal authority of the Security Council. | Это неправильное решение лишь подрывает моральный и правовой авторитет Совета Безопасности. |
| Second, it would facilitate similar action by the other major central banks, reinforcing the initial liquidity stimulus by the United States. | Во-вторых, другим крупным центральным банкам будет легче принять аналогичное решение, усилив тем самым первоначальный импульс в сфере ликвидности, приданный Соединенными Штатами. |
| During its general segment, the Council took action on draft resolutions submitted to it by the Commission on the Status of Women. | В ходе своих заседаний, посвященных общим вопросам, Совет принял решение по проектам резолюций, представленным ему Комиссией по положению женщин. |
| Any unilateral, ill-considered and irrational decision on sanctions may only weaken the support for this important instrument of international punitive action. | Любое одностороннее, недостаточно продуманное и неразумное решение по санкциям может лишь ослабить поддержку этого важного инструмента международного принуждения. |
| Immediate action should be taken to annul the decision. | Следует предпринять незамедлительные действия и отменить это решение. |
| In the light of the response received, they would decide on the most appropriate follow-up action. | С учетом полученного ответа они примут решение о наиболее подходящих последующих действиях. |
| The Working Group stressed the need for broad international action to address global atmospheric problems. | Рабочая группа подчеркнула необходимость принятия широких международных мер, направленных на решение глобальных проблем защиты атмосферы. |
| The decision contained in paragraph 16 calls for action by the General Conference at its eighth session. | Решение, содержащееся в пункте 16, содержит призыв к Генеральной конференции принять соответ-ствующие меры на ее восьмой сессии. |
| The main decision was the creation of a working group on national and regional action programmes. | Главное решение, принятое на этом совещании, было связано с созданием рабочей группы по подготовке национальных и региональных программ действий. |
| It should therefore be possible to take immediate action. | Поэтому решение может быть принято немедленно. |
| We do not accept the action we have taken as a precedent for financing future activities outside the normal budget processes. | Мы не считаем, что только что принятое решение создает прецедент для финансирования будущей деятельности вне рамок нормальных бюджетных процессов. |