Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
Challenge of decisions by the Administrator in respect of the issue of removal orders of the revocation of permits is subject to judicial review in accordance with the Common Law rules relating to judicial review of administrative action. Решение Администратора о выдаче распоряжения о выдворении или об изъятии разрешения на проживание можно обжаловать в судебном порядке в соответствии с нормами общего права о рассмотрении исков в отношении действий администрации.
I shall now put to the vote the motion submitted by the representative of Indonesia that no action be taken on the oral amendment submitted by the representative of France. Сейчас я ставлю на голосование предложение, внесенное представителем Индонезии, относительно того, чтобы решение по устной поправке, сделанной представителем Франции не принималось.
While his delegation was prepared to examine other modalities for addressing the issue, it was important that action should be taken urgently and without linking the issue to the overall question of the review of the system of classification of countries. Хотя его делегация готова рассмотреть другие варианты для решения этого вопроса, важно в срочном порядке принять по нему решение и не увязывать его с общим вопросом о пересмотре системы распределения стран по группам.
Subsequently, the Centre for Human Rights had acknowledged that, through an oversight, a decision on the resolution had not been submitted to the Economic and Social Council for action. Впоследствии Центр по правам человека признал, что по недосмотру решение по резолюции не было представлено Экономическому и Социальному Совету для принятия мер.
The Secretariat would issue a note, as a Council document, indicating that the decision by the Council endorsing resolution 1994/64 has been inadvertently omitted from the part of the Commission's report requiring action by the Council. Секретариат подготовит записку как документ Совета, указывающую, что решение Совета, одобряющее резолюцию 1994/64, не было по небрежности включено в часть доклада Комиссии, требующую принятия мер Советом.
At the 44th plenary meeting, on 28 July, the Council was informed that no action was required on the draft decision entitled "Report of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities". На 44-м пленарном заседании 28 июля Совет был информирован об отсутствии необходимости принимать решение по проекту решения, озаглавленному "Доклад Рабочей группы по современным формам рабства Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств".
However, the results have been disappointing, probably because specific action has not been sustained over time and because the building of endogenous capacities in science and technology has not been oriented enough towards specific problems of national development. Однако результаты обманули ожидания, вероятно, по той причине, что конкретные меры не были своевременно подкреплены, и потому, что процесс создания внутреннего научно-технического потенциала не был в достаточной степени ориентирован на решение конкретных проблем национального развития.
2.4 On 5 September 1986, the author filed an action for reinstatement in the civil service with a court of first instance in Lima, which, on 23 July 1987, decided against him. 2.4 5 сентября 1986 года автор подал иск о восстановлении его на государственной службе в суд первой инстанции в Лиме, который 23 июля 1987 года вынес решение не в его пользу.
The Security Council's timely decision to involve the United Nations in the management of the conflict and the humanitarian action of various organizations and entities have changed the situation in Somalia and created the conditions for the return of normalcy to the country. Своевременное решение Совета Безопасности привлечь Организацию Объединенных Наций к урегулированию конфликта и гуманитарным действиям различных организаций и образований изменило ситуацию в Сомали и создало условия для возвращения страны к нормальной жизни.
The task of the Mediator is to spur the administrative authorities to action (without encroaching on the powers of the judicial authorities) to find satisfactory solutions to cases of violations (in particular of rights) occurring as a result of malfunctioning of the administrative machinery. Функцией Посредника является стимулирование административных властей, без вмешательства в сферу компетенции судебных органов, искать удовлетворительное решение в случаях нарушения прав, обусловленного ненадлежащим функционированием административного аппарата.
The Secretary-General should be requested to report to the Fifth Committee through the Advisory Committee so that action could be taken by the General Assembly prior to the commencement of the new financial year beginning on 1 July 1996. Следует просить Генерального секретаря представить доклад Пятому комитету через Консультативный комитет, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять решение до начала нового финансового года, т.е. до 1 июля 1996 года.
In paragraph 28 of its report, the Advisory Committee had recommended that action on the Secretary-General's request to revise the appropriations for the period 10 June to 31 December 1996 should be deferred pending receipt of the performance report for the period. В пункте 28 своего доклада Консультативный комитет рекомендовал, чтобы решение в отношении просьбы Генерального секретаря о пересмотре ассигнований на период с 10 июня по 31 декабря 1996 года было отложено до получения доклада об исполнении сметы за этот период.
As indicated in paragraph 29, the additional action to be taken by the General Assembly was a decision on the treatment of the additional unencumbered balance of $227,406,878 gross for the period 1 October 1994 to 31 December 1995. Как указано в пункте 29, Генеральной Ассамблее помимо прочего следует принять дополнительное решение об учете дополнительного неизрасходованного остатка средств в размере 227406878 долл. США брутто за период с 1 октября 1994 года по 31 декабря 1995 года.
In spite of the fact that the Nigerian Government was not happy with that action, we subsequently took the initiative to invite the Secretary-General to send a fact-finding mission to Nigeria to ascertain the realities on the ground. Несмотря на тот факт, что правительство Нигерии не приветствовало это решение, мы впоследствии выступили с инициативой, предложив Генеральному секретарю направить в Нигерию миссию по расследованию фактов в целях установления реальной ситуации на местах.
The action to be taken by the General Assembly at its forty-ninth session on the liquidation of UNTAC is as follows: the noting of the final disposition of the property of UNTAC. На своей сорок девятой сессии Генеральной Ассамблее предстоит принять следующее решение относительно ликвидации ЮНТАК: принять к сведению окончательную реализацию имущества ЮНТАК.
In order to suggest the manner in which the Council may wish to consider those documents, they are divided into three categories: for action, for discussion, and for information. Для того чтобы Совет мог решать, каким образом ему следует рассматривать эти документы, они разбиты на три категории: на решение, для обсуждения и для информации.
A woman who filed a complaint against her spouse for maltreatment had to obtain medically certified proof, upon which fact the abusive spouse would be summoned for appropriate action. Женщина, подавшая жалобу на своего супруга в связи с жестоким обращением, должна получить медицинское свидетельство, на основании которого в отношении совершившего насилие супруга принимается соответствующее решение.
Mr. Zhang Kening (China) (interpretation from Chinese): Before the General Assembly takes action on the draft resolution relating to the item entitled "Measures to eliminate international terrorism", the Chinese delegation would like to state the following. Г-н Чжан Кэнин (Китай) (говорит по-китайски): Прежде чем Генеральная Ассамблея примет решение по проекту резолюции, касающемуся пункта, озаглавленного "Меры по ликвидации международного терроризма", делегация Китая хотела бы заявить следующее.
Some members noted that this meant that Member States requesting an exemption faced the prospect of losing their vote between 1 July and the date on which the General Assembly took action on the related recommendations of the Committee on Contributions. Некоторые члены отметили, что это означает, что государства-члены, обращающиеся с просьбой о предоставлении изъятия, могут остаться без права голоса в период с 1 июля по дату, когда Генеральная Ассамблея примет решение по соответствующим рекомендациям Комитета по взносам.
He indicated that the Government had taken action to suspend the application of the Village Act and the Towns Act which allowed for forced labour practices, without repealing them. Он указал, что правительство приняло решение приостановить действие Акта о деревнях и Акта о городах, в которых допускалось использование практики принудительного труда, но не отменило их.
Bearing in mind your important role, we hope that you will do everything in your power to ensure that the Security Council takes action on the above-mentioned proposals and takes the necessary measures to help achieve, in the near future, a just settlement of the crisis. С учетом Вашей важной роли мы надеемся, что Вы сделаете все от Вас зависящее для обеспечения того, чтобы Совет Безопасности принял решение по вышеупомянутым предложениям и необходимые меры для содействия достижению в ближайшем будущем справедливого урегулирования кризиса.
He therefore suggested that the Fifth Committee should postpone action on the report of the Advisory Committee pending a further submission by the Secretary-General once the Security Council had considered his report on developments in Liberia and had decided on the future of the Mission. Поэтому он предлагает, чтобы Пятый комитет отложил принятие решения по докладу Консультативного комитета в ожидании представления Генеральным секретарем новых документов, как только Совет Безопасности рассмотрит его доклад о событиях в Либерии и примет решение о будущем Миссии.
While regretting the decision of the General Assembly to postpone action on these recommendations, ACC understands the circumstances surrounding this decision and welcomes the intention to revert to them at the resumed session. С сожалением отмечая решение Генеральной Ассамблеи отложить принятие мер по этим рекомендациям, АКК понимает обстоятельства, обусловившие принятие этого решения, и приветствует намерение вернуться к ним на возобновленной сессии.
This decision to devote plenary meetings to this agenda item at both the fiftieth and the fifty-first sessions of the General Assembly is indicative of the general desire to maintain the momentum produced by the landmark Copenhagen conference and to translate the commitments made into concrete action. Решение посвятить этому пункту повестки дня пленарные заседания как на пятидесятой, так и на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи свидетельствует об общем желании сохранить импульс, обеспеченный в ходе исторической Копенгагенской конференции и воплотить обязательства в конкретные действия.
Whilst recognizing that the prevention of financial crisis is the preferred course of action, the Foreign Ministers welcomed the Summit's decision to create an emergency fund to defuse future Mexico-type financial crises. Признавая тот факт, что предотвращение финансовых кризисов является предпочтительным направлением деятельности, министры иностранных дел приветствовали принятое на встрече решение учредить чрезвычайный фонд для целей предотвращения будущих финансовых кризисов, подобных мексиканскому.