Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
The action to be taken by the Assembly, as reflected in the performance report, had been overtaken by the provisions of its resolution 60/255 in connection with the funding of liabilities for after-service health insurance benefits. Решение, которое предстояло принять Ассамблее, в том виде, в котором оно отражено в докладе об исполнении бюджета, утратило актуальность в связи с принятием резолюции 60/255, касающейся покрытия обязательств по финансированию льгот и пособий по медицинскому страхованию после выхода на пенсию.
Congressional action in America was the last act of a long drama, and it cleared the way for US companies to bid for Indian nuclear contracts, an area in which they will face stiff competition from France and Russia. Решение американского Конгресса было последним актом продолжительной драмы, и оно убрало преграды на пути американских компаний к заключению ядерных контрактов с Индией, в области, где их ждет жесткая конкуренция с Францией и Россией.
Mr. Butler (Australia): Mr. Chairman, you were about to propose action - which I and the other sponsors support your doing. Г-н Батлер (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Вы собирались предложить принять решение, в чем я и другие авторы Вас поддерживают.
Consequently, several members concluded that specific action was required to enhance the competitiveness of the common system by taking steps over and above those contemplated with respect to bringing net remuneration back within the existing 110-120 margin range. В связи с этим ряд членов пришли к выводу о том, что необходимо конкретное решение в целях повышения конкурентоспособности общей системы путем принятия мер сверх предусматриваемых в связи с приведением размеров чистого вознаграждения в соответствие с существующим диапазоном разницы 110-120.
When the Director or a person acting in his absence is made aware of an offence committed by an inmate, he shall order the alleged offender to be brought before the Interdisciplinary Technical Council, which shall hear him and decide on what action to take. Когда начальнику учреждения или замещающему его лицу становится известно о нарушении правил внутреннего распорядка, приписываемого какому-либо заключенному, он отдает распоряжение о вызове предполагаемого нарушителя в междисциплинарный специальный совет, который выслушивает этого заключенного и принимает соответствующее решение...
This session accords high priority to the issue of participation by non-governmental organizations, and expects urgent, focused and result-oriented action on the question of such participation in all areas of work of the United Nations. На этой сессии особое значение придается вопросу участия неправительственных организаций и возлагаются надежды на неотложное, целенаправленное и ориентированное на достижение конкретных результатов решение вопроса о таком участии во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций.
However, the Office of Legal Affairs also stated that the application of the six-month limitation provision to all categories of retirees would require action by the General Assembly. Однако Управление по правовым вопросам также отметило, что для распространения действия положения об ограничении срока найма шестью месяцами на все категории вышедших в отставку сотрудников необходимо решение Генеральной Ассамблеи.
Finally, until a mutually acceptable political solution is freely reached between the two parties in Cyprus, neither side may undertake any action which would have international legal and political consequences for the whole of the island. Наконец, до тех пор пока две стороны на Кипре самостоятельно не изыщут взаимоприемлемое политическое решение, ни одна из сторон не может принимать каких-либо мер, которые будут иметь международно-правовые и политические последствия для всего острова.
The optimal policy from such a model is a single first-stage policy and a collection of recourse decisions (a decision rule) defining which second-stage action should be taken in response to each random outcome. Оптимальным решением такой модели является единственное решение первого этапа и множество корректирующих решений (решающих правил), определяющих, какое действие должно быть предпринято на втором этапе в ответ на каждый случайный результат.
Programmes of action should be drawn up with specific targets on such issues and subgroups of youth, and include appropriate training of youth leaders. Разрабатываемые программы действий должны быть специально ориентированы на решение этих проблем и учет интересов этих подгрупп, предусматривая, в частности, профессиональную подготовку молодежных лидеров.
The International Tribunal for Rwanda could not be included as a separate item unless the General Assembly took action to that effect on the basis of a recommendation by the General Committee. Вопрос о Международном трибунале для Руанды не может быть включен в качестве отдельного пункта до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет соответствующее решение на основе рекомендации Генерального комитета.
Under the Noerr-Pennington doctrine, a genuine effort by private parties to obtain or influence action by governmental entities is immune from anti-trust liability even if the intent or effect of that effort is anti-competitive. По доктрине Норра-Пеннингтона добросовестные усилия частных субъектов, предпринимаемые с целью заручиться каким-либо решением правительственных органов или повлиять на такое решение, не охватываются антитрестовским законодательством даже в том случае, если цели или результаты таких усилий являются антиконкурентными.
At that time, too, we did not think it wise for the Council to take a binding decision, with whatever conditionalities might be attached, on a specific course of action to be taken six months later. В тот раз мы также не считали разумным, чтобы Совет принял обязывающее решение, с какими бы то ни было сопутствующими условиями, относительно конкретного направления действий, которые следует предпринять спустя шесть месяцев.
In his view, the decision taken had been a wrong one, since, should it be established that there was no legal basis for its action, the Committee would be seen to have issued what amounted to an empty threat. По его мнению, было принято неверное решение, поскольку если будет установлено, что под него нельзя подвести правовую основу, может сложиться впечатление, что Комитет якобы угрожал, не имея на то никакого права.
Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): My delegation regrets that the motion for no action on draft resolution K has not been adopted as we had hoped. Г-н Ладсу (Франция) (говорит по-французски): Моя делегация выражает сожаление по поводу того, что, хотя мы и надеялись, предложение не принимать решение по проекту резолюции К не было принято.
The Authority has discretion to decide to take no action in a range of circumstances where the complaint is trivial, frivolous, vexatious or not made in good faith. Этот орган может по своему усмотрению принять решение не принимать каких-либо мер, исходя из ряда обстоятельств, в частности, когда жалоба, поданная по незначительному поводу, является необоснованной, сутяжнической или недобросовестной.
This provides an agenda for action with European-specific health targets based on the Global Health for All (HFA) principles and policy, adopted by the World Health Assembly. Это позволяет разработать программу действий, предусматривающую решение специфических европейских задач на основе принципов глобальной программы и политики "Здоровье для всех" (ЗДВ), которые были приняты Всемирной ассамблеей здравоохранения.
It will be important at the current session to take stock of the outcome of the first UNDP funding meeting in April 1999 and decide on action to reach the annual $1.1 billion target for core resources. На нынешней сессии важно провести оценку итогов состоявшегося в апреле 1999 года первого совещания ПРООН по вопросам финансирования и принять решение в отношении мер достижения годового целевого показателя в размере 1,1 млрд. долл. США по основным ресурсам.
The South Caucasus LEAP created opportunities for citizens, NGOs to engage in priority setting alongside municipal officials and business leaders and take constructive action using creative, low-cost, and cost-effective approaches to solve priority community environmental problems. МПДООС на Южном Кавказе создал возможности для местных жителей, НПО самим определять и расставлять приоритеты, вместе с представителями местного самоуправления и бизнес структур, а также участвовать в конструктивных, творческих, эффективных и недорогостоящих мероприятиях, направленных на решение экологических проблем данной общины.
There is general nervousness and a creeping instability threatening the Caribbean banana-growing States resulting from the decision of the United States Trade Representative to pursue Section 301 action in response to an application by Chiquita Brands International and the Hawaii Banana Industry Association challenging the European banana import regime. Решение торгового представителя Соединенных Штатов выполнить постановление Раздела 301 в ответ на заявку "Чикита брэндз интернэшнл" и "Хавайи банана индастри ассосиэйшн", бросивших вызов европейскому банановому импортному режиму, вызвало общую нервозность и расползающуюся нестабильность, угрожающую выращивающим бананы карибским государствам.
Mr. Pham Quang Vinh (Viet Nam): The General Assembly has taken action on a draft resolution on the report of the IAEA which covers the Agency's work over the last year. Г-н Фам Куанг Винь (Вьетнам) (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея только что приняла решение по проекту резолюции относительно доклада МАГАТЭ, который охватывает деятельность Агентства за прошлый год.
It encourages the Congolese people to mobilize for and conduct the electoral process in a peaceful manner, and urges in particular the candidates and political parties to refrain from any action that might disrupt this process. Совет Безопасности призывает все конголезские стороны соблюдать это решение, которое было принято, с тем чтобы обеспечить возможность для проведения выборов, о которых говорится в этом Соглашении, в удовлетворительных с точки зрения материально-технического обеспечения и безопасности условиях.
She asked for clarification of the status of that letter and for confirmation that no action would be taken on the proposals it contained unless the Fifth Committee decided otherwise. Она просит разъяснений относительно статуса этого письма и подтвердить, что никаких мер по содержащимся в нем предложениям не будет принято до тех пор, пока Пятый комитет не примет иное решение.
The demonstrations proved to be a well-orchestrated action stemming from a deliberate falsification of the above-mentioned communiqué to the effect that the Group "had decided to dissolve the National Assembly in contravention of the country's sovereignty". Эти демонстрации оказались хорошо организованной кампанией, развернутой в результате умышленной фальсификации содержания вышеупомянутого коммюнике, которое трактовалось так, будто бы Группа «приняла решение распустить Национальное собрание, посягнув на государственный суверенитет страны».
The criminal court concerned may set aside acts that it believes to be invalid and may decide whether its action should apply to the whole or part of the subsequent proceedings (Code of Criminal Procedure, art. 151). Рассматривающий дело уголовный суд может вынести решение об аннулировании актов, которые он сочтет не имеющими силу, и решить вопрос о том, распространяется ли это аннулирование частично или в полной мере на последующие процессуальные действия (статья 151 Уголовно-процессуального кодекса).