Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Action - Решение"

Примеры: Action - Решение
If the Executive Council decides against the inspection, preparations shall be stopped, no further action on the inspection request shall be taken, and the States Parties concerned shall be informed accordingly.] Если Исполнительный совет принимает решение о непроведении инспекции, то подготовка к ней прекращается, никакие дальнейшие действия по запросу на инспекцию не предпринимаются и заинтересованные государства-участники информируются соответствующим образом.]
Taking into account decision 8/2 of the Commission on Sustainable Development, which welcomed the report of the Intergovernmental Forum on Forests and endorsed the conclusions and proposals for action contained therein, in particular regarding an international arrangement on forests, принимая во внимание решение 8/2 Комиссии по устойчивому развитию, в котором Комиссия приветствовала доклад Межправительственного форума по лесам и одобрила содержащиеся в нем выводы и предлагаемые меры, в частности касающиеся международного соглашения по лесам,
If the panel, after considering the views of both parties, determines that the decision has not been implemented and that its implementation would result in irreparable injury to the appellant, it may recommend to the Secretary-General the suspension of action on that decision: Если коллегия после рассмотрения позиций обеих сторон сделает вывод о том, что данное решение не было осуществлено и что его осуществление нанесет непоправимый ущерб подавшему апелляцию сотруднику, она может рекомендовать Генеральному секретарю приостановить действие данного решения:
Welcoming also the decision of the Secretary-General to coordinate all action on small arms within the United Nations system through the Coordinating Action on Small Arms, for which the Department for Disarmament Affairs is designated as the focal point, приветствуя также решение Генерального секретаря координировать всю деятельность в области стрелкового оружия в рамках системы Организации Объединенных Наций через Программу координации по стрелковому оружию, в отношении которой ведущим подразделением определен Департамент по вопросам разоружения,
the General Assembly decided to mark in plenary meeting the opening of the International Decade of the World's Indigenous People, (decision 49/409), it being understood that the general discussion and action on the item would take place in the Third Committee. Генеральная Ассамблея постановила отметить на пленарном заседании открытие Международного десятилетия коренных народов мира при том понимании, что общая дискуссия по этому пункту состоится в Третьем комитете и там же по нему будет принято решение (решение 49/409).
Recalling that the first review should start in 2013 and be concluded in 2015, when the Conference of the Parties shall take appropriate action based on the review, напоминает, что первый обзор должен быть начат в 2013 году и должен быть завершен в 2015 году, когда Конференция Сторон примет надлежащее решение по итогам обзора,
Should any action be taken by the Twelfth Meeting of the States Parties on this basis, it would lead to appropriate adjustments to the organization of the Meetings of the States Parties, effective as from its Thirteenth Meeting Если двенадцатое Совещание государств-участников примет какое-либо решение на этой основе, то это приведет к соответствующим корректировкам в организации совещаний государств-участников, которые вступят в силу с тринадцатого Совещания.
"any administrative action which they take in relation to the determination of preferential origin is reviewable promptly by judicial, arbitral or administrative tribunals or procedures, independent of the authority issuing the determination, which can effect the modification or reversal of the determination;" "любое административное решение, принимаемое в отношении установления преференциального происхождения, может быть безотлагательно рассмотрено судебными, арбитражными или административными органами или трибуналами, которые независимы от органа, принявшего решение, и которые могут изменить или пересмотреть принятое решение".
Ensure timely follow-up and implementation of recommendations by UNHCR managers, and in this regard to generate biannual reports on implementation of recommendations, and, as appropriate, propose to the High Commissioner actions with regard to implementation as may require her action; and обеспечивать своевременное принятие мер и выполнение рекомендаций руководителями УВКБ ООН, в связи с чем готовить двухгодичные доклады о ходе выполнения рекомендаций и в соответствующих случаях предлагать Верховному комиссару меры в отношении их выполнения, по которым может потребоваться ее решение; и
Action will be initiated by end 2006. Решение об этом будет принято к концу 2006 года.
Action should thus be taken in accordance therewith. Поэтому решение на этот счет должно приниматься в соответствии с Уставом.
Action on this request is expected in February 2003. Ожидается, что решение по этой просьбе будет принято в феврале 2003 года.
Welcomes the decision of the Government of Haiti to distribute throughout the country, with the support of the International Civilian Mission in Haiti, the report of the National Commission of Truth and Justice of February 1996 and to initiate legal action in serious cases; приветствует решение правительства Гаити распространить по всей территории страны при поддержке Международной гражданской миссии в Гаити доклад Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости от февраля 1996 года и возбудить судебные разбирательства в серьезных случаях;
Based on the proposal of the European Union, to consider the work of the Task Force on Heavy Metals on track A and B reviews on mercury-containing products, and to decide appropriate action; а) рассмотреть на основе предложения Европейского союза результаты работы Целевой группы по тяжелым металлам по проведению обзоров по направлениям А и В в отношении ртутьсодержащих продуктов и принять решение о соответствующих мерах;
c) A final judgment must have been given on the criminal charge and the applicant must have endeavoured to obtain compensation for his injury by suing for damages in the criminal prosecution, summoning the defendant directly or bringing an action in a civil court. с) принято окончательное судебное решение по публичному иску, и истец пытался получить компенсацию за причиненный ему вред, выступая в качестве гражданского истца с использованием процедуры непосредственного вызова в суд или посредством возбуждения дела в гражданском суде;
Calls upon Governments and other actors to provide the United Nations Environment Programme with the necessary financial and technical resources for undertaking the action referred to in paragraph 2 of the present decision to enable the full and effective implementation of the decision; призывает правительства и других участников предоставить Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде необходимые финансовые и технические ресурсы для принятия необходимых мер, упомянутых в пункте 2 настоящего решения, позволяющих в полной мере и эффективно выполнить настоящее решение;
Lodging of a complaint directly with the Government Procurator, or with the police for transmittal to the Procurator, who will consider the merits of the complaint and decide what action must be taken; обращение с жалобой непосредственно к прокурору Республики или в комиссариат, или в жандармерию, которые препровождают ее прокурору, устанавливающему, является ли она обоснованной, и принимающему решение относительно действий, которые следует предпринять по этой жалобе;
The Judgment does not explain how in such a case, after the legal demise of the company, the action of a Government other than the company's Government might be compatible with the rule of continuity! Решение не разъясняет, как в таком случае после юридического прекращения существования компании иск правительства иного, чем правительство компании, может согласовываться с нормой о непрерывности!
Recognizing that the adoption of those lenient policies towards the illicit use of drugs could undermine the efforts of some Member States to deal with their own specific drug problems and could threaten international cooperation and joint action aimed at countering the world drug problem together, признавая, что проведение такой политики терпимого отношения к незаконному потреблению наркотиков может подорвать усилия некоторых госу-дарств - членов, нацеленные на решение стоящих перед ними конкретных проблем, связанных с нар-котиками, и может создать угрозу международному сотрудничеству и совместным действиям по реше-нию мировой проблемы наркотиков,
On the technology cycle Parties decided to accelerate action including research and development, demonstration, deployment, diffusion and technology transfer (or technology development and transfer); ЗЗ. В отношении технологического цикла Стороны приняли решение активизировать действия, включая исследования и разработки, демонстрацию, внедрение, распространение и передачу технологий (иными словами, разработку и передачу технологий).
Under the 2011 regime, any decision or action by the procuring entity allegedly not in compliance with the provisions of the procurement law may be challenged by suppliers or contractors that claim to have suffered or claim that they may suffer loss or injury because of such alleged В соответствии с режимом, предусмотренным Законом 2011 года, поставщики или подрядчики, которые заявляют, что понесли или могут понести потери или ущерб вследствие предполагаемого несоответствия того или иного решения или действия закупающей организации положениям законодательства о закупках, могут оспорить соответствующее решение или действие.
d) The decision is irreconcilable with an earlier decision given in another State involving the same cause of action and between the same parties, provided that this latter decision fulfils the conditions necessary for its recognition in the State addressed." d) решение противоречит решению, ранее вынесенному в другом государстве по тому же делу и между теми же сторонами, при условии, что второе решение удовлетворяет условиям, необходимым для его признания в государстве, которому направляется запрос".
Welcoming the decision by the General Assembly to include in the agenda of its fifty-fourth session an additional item of an urgent and important character entitled "Review of the problem of HIV/AIDS in all its aspects", and encouraging further action to address the problem of HIV/AIDS, приветствуя решение Генеральной Ассамблеи включить в повестку дня своей пятьдесят четвертой сессии новый пункт чрезвычайного и важного характера, озаглавленный «Рассмотрение проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах», и призывая к дальнейшим мерам по решению проблемы ВИЧ/СПИДа,
DECIDE to take further international action consisting of the elaboration of a legally binding agreement on forests in Europe and DECIDE to establish an Intergovernmental Negotiating Committee with the mandate to develop a legally binding agreement on forests in Europe; постановляем принять на международном уровне дополнительные меры, а именно разработать юридически обязательное соглашение в отношении лесов в Европе, и принимаем решение учредить межправительственный комитет по ведению переговоров с мандатом разработать юридически обязательное соглашение в отношении лесов в Европе;
The States concerned would be involved in every stage of the process: each assessment would be undertaken upon their request, and they would be the ones to decide as to the publication of the assessment report, as well as in respect of any follow-up action; Соответствующие государства участвовали бы во всех этапах процесса, оценка проводилась бы по их просьбе, они принимали бы решение о том, следует ли публиковать доклад миссии по оценке, а также относительно последующих действий;